el Consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. | UN | إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة. |
Igualmente, creemos que el Consejo de Seguridad debe presentar un informe a la Asamblea General cada vez que un proyecto de resolución sea vetado. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب على مجلس الأمن أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عندما يستعمل حق النقض ضد مشروع قرار. |
Por consiguiente, el Consejo de Derechos Humanos deberá mantenerse vigilante y dispuesto a adoptar medidas cuando sea necesario. | UN | ومن ثم يجب على مجلس حقوق الإنسان أن يظل يقظا ومستعدا للتحرك متى لزم الأمر. |
Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad debe mostrarse más unido y congruente en su determinación de aplicar sus propias decisiones y resoluciones. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على مجلس اﻷمن أن يبدي تصميما أكثر إتساقا في تنفيذ قراراته ومقرراته. |
Habida cuenta de la complicidad evidente e inequívoca entre Knin y Pale, el Consejo de Seguridad debería actuar de inmediato. | UN | وفي ضوء التواطؤ البين المدعم باﻷدلة، والقائم بين كنن وبال، يجب على مجلس اﻷمن أن يتصرف فورا من هذا المنطلق. |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad y el Secretario General deben hacer lo posible por poner pronto fin a las hostilidades en la guerra civil y lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وعليه، يجب على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يبذلا كل جهد من أجل إنهاء اﻷعمال العدائية في هذه الحرب اﻷهلية في وقت مبكر، وتحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك. |
Entretanto, el Consejo de Seguridad debe continuar trabajando para mejorar su apertura, su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros de dicho órgano. | UN | وفي الوقت ذاته يجب على مجلس اﻷمن أن يواصل العمل على تحسين انفتاحه وشفافيته واتصاله بالــدول غير اﻷعضاء فيه. |
En aras de un posible arreglo, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas eficaces para poner fin a esa actitud de desprecio hacia una de sus decisiones. | UN | ومن أجل التوصل الى تسوية، يجب على مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات فعالة لوضع حد للاستهانة بقراراته. |
Myanmar apoya la opinión de que el Consejo de Seguridad debiera presentar informes especiales a la Asamblea General sobre importantes situaciones específicas. | UN | وتحبﱢذ ميانمار الرأي القائل بأنه يجب على مجلس اﻷمن أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة بشأن حالات هامة معينة. |
De hecho, aunque esas gestiones continúan, el Consejo de Seguridad debería analizar la posibilidad de adoptar otras medidas que posibiliten el establecimiento de la paz. | UN | والواقع، أنه مع استمرار تلك التدابير، يجب على مجلس اﻷمن أن يحلل إمكانية اتخاذ تدابير أخرى تمكن من إقرار السلم. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe dirigir sus exigencias a Etiopía y tomar medidas contra Etiopía por el incumplimiento de los acuerdos, en vez de culpar indiscriminadamente a ambas partes. | UN | وعليه، يجب على مجلس اﻷمن أن يوجه طلبه وتدابير عدم الامتثال إلى اثيوبيا بدلا من توجيه اللوم إلى الطرفين بدون تمييز. |
el Consejo de Seguridad también ha de reflejar el principio de representación geográfica equitativa y las realidades de nuestro tiempo. | UN | كما يجب على مجلس الأمن أن يعبٌر عن مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف وحقائق عصرنا. |
Las Naciones Unidas deben adaptarse a estas nuevas realidades y, al hacerlo, el Consejo de Seguridad también debe evolucionar. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تتكيف مع هذا الواقع الجديد، وفي هذه الأثناء يجب على مجلس الأمن أن يتغير أيضا. |
el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería pedirle explicaciones y adoptar las debidas sanciones en su contra. | UN | ولذا يجب على مجلس الأمن أن يحاسبها ويعاقبها على أفعالها هذه. |
En tercer lugar, el Consejo de Seguridad debe reexaminar su relación con la Asamblea General, cuyas facultades deberían fortalecerse, de la misma manera que ciertas competencias que ejerce ésta en enlace con el Consejo de Seguridad. | UN | وثالثا، يجب على مجلس الأمن أن يعيد النظر في علاقته مع الجمعية العامة ويعمل على زيادة تعزيزها. |
Además, creemos que todo el Consejo de Seguridad debe procurar fortalecerse con el apoyo que le brinda la Asamblea General en su conjunto. | UN | علاوة على ذلك، نحن نعتقد أنه يجب على مجلس الأمن بأكمله السعي إلى أن يستمد القوة من الدعم الأساسي للجمعية العامة ككل. |
:: el Consejo de Seguridad tiene que respaldar las iniciativas regionales con apoyo político y financiero. | UN | :: يجب على مجلس الأمن أن يساند المبادرات الإقليمية بالدعم السياسي والمالي على حد سواء. |
Consideramos que el Consejo de Seguridad no debe injerirse en los asuntos internos de los Estados Miembros, a fin de preservar el consenso internacional al abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا نعتقد أنه يجب على مجلس الأمن أن ينأى بنفسه عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء، حفاظا على الإجماع الدولي في معالجة القضايا الدولية ذات العلاقة بالأمن والسلم الدوليين. |
Con ese fin, el Consejo de Seguridad debe mejorar su representación para reflejar mejor el mundo de hoy. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب على مجلس الأمن أن يحسّن كيفية التمثيل فيه بحيث تنعكس فيه بشكل أفضل صورة عالم اليوم. |
Con ese fin, el Consejo de Seguridad debe mejorar su representación para que refleje mejor el mundo actual. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، يجب على مجلس الأمن أن يحسن تمثيله ليعبر بصورة أفضل عن عالم اليوم. |