"يجب علينا أن نضاعف" - Translation from Arabic to Spanish

    • debemos redoblar
        
    • redoblemos
        
    debemos redoblar nuestros esfuerzos, aprovechar cada día y cada hora. UN بل يجب علينا أن نضاعف جهودنا ونغتنم اليوم والساعة.
    No obstante, debemos redoblar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico y de la erradicación de la pobreza, UN إلا أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية الاجتماعية ومن أجل القضاء على الفقر.
    Por tal motivo, debemos redoblar nuestros esfuerzos para fortalecer las normas y los arreglos internacionales en materia de desarme y no proliferación. UN ولذلك السبب، يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتعزيز القواعد والترتيبات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En nuestra opinión, debemos redoblar los esfuerzos, en apoyo de los suyos, en los próximos días y semanas, con el fin de lograr esos resultados ambiciosos y amplios. UN وبرأينا، يجب علينا أن نضاعف جهودنا، دعما لجهودكم، في الأيام والأسابيع المقبلة، لتحقيق تلك النتائج الطموحة الشاملة.
    Es imperativo que redoblemos nuestros esfuerzos concertados para hacer frente a estas amenazas y encontrar medios y arbitrios para superarlas. UN لذا فإنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا المشتركة لمواجهة تلك التحديات وإيجاد سبل للتغلب عليها.
    Por ello debemos redoblar nuestros esfuerzos colectivos para plasmar lo que hoy son los ideales de la NEPAD en la realidad de mañana. UN ولهذا السبب يجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لترجمة أفكار الشراكة الجديدة اليوم إلى واقع غداً.
    Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos por brindar a todos un acceso más fácil a los servicios de salud, a la educación y al empleo. UN ولذلك، يجب علينا أن نضاعف جهودنا لنوفر لكل فرد سبيلا أسهل للوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    debemos redoblar nuestros esfuerzos para que la Ronda de Doha para el Desarrollo llegue a buen puerto. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل الاختتام الناجح لجولة الدوحة للتنمية.
    Mientras tanto, debemos redoblar los esfuerzos internacionales para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles aceptados por la gran mayoría de los miembros de la economía internacional. UN وفي غضون ذلك، يجب علينا أن نضاعف الجهود الدولية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى المستويات التي حظيت بالفعل بقبول الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي.
    debemos redoblar nuestros esfuerzos para impedir tal hipótesis terrible, renovando el intercambio de información y la cooperación entre nuestros países. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا.
    debemos redoblar nuestros esfuerzos y hacer las inversiones necesarias en los habitantes y las comunidades de Somalia para romper el ciclo de las repetidas crisis humanitarias. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos al aplicar ambas partes de esta ecuación o, de lo contrario, no habremos estado a la altura de las obligaciones que se establecen en la Carta. UN ولهذا يجب علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ جانبي هذه المعادلة كليهما، وإلا فإننا سنكون قد فشلنا في الوفاء بالالتزامات الواردة في الميثاق.
    debemos redoblar nuestros esfuerzos para lograr que el programa de trabajo de Doha se cumpla en el mayor grado posible, a fin de que de que la ronda de Doha de desarrollo concluya con éxito en 2006. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتحقيق الأتم بقدر الإمكان لبرنامج عمل الدوحة ابتغاء الاستكمال الناجح لجولة التنمية في الدوحة في 2006.
    debemos redoblar nuestros esfuerzos para convenir políticas que contribuyan a la aplicación óptima del Consenso de Monterrey a fin de superar las insuficiencias observadas en su aplicación. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن السياسات التي يمكن أن تسهم في تحقيق أقصى درجات التنفيذ لتوافق آراء مونتيري للتعويض عن التأخر الحاصل في تنفيذه.
    No es demasiado tarde para alcanzar las metas que nos hemos propuesto para 2015, pero debemos redoblar nuestros esfuerzos y ser eficientes en dar pasos concretos y concertados. UN ولم يفت الأوان بعد لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا بحلول عام 2015، غير أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا، وأن نتصف بالفعالية في اتخاذ تدابير محددة ومنسقة.
    También debemos redoblar nuestros esfuerzos para vencer el obstáculo que plantea el estatuto judicial de los nuevos recursos, sobre todo de los recursos genéticos de los fondos marinos. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتجاوز عقبة الوضع القانوني للموارد الجديدة، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد الجينية في قاع البحر العميق.
    Para que la transición tenga éxito, debemos redoblar nuestros esfuerzos con miras a que haya un Gobierno más eficaz, que rinda cuentas y sea transparente, que esté dispuesto a prestar servicios y salvaguardar los intereses nacionales, como se estipula en el proceso de Kabul. UN لكفالة نجاح العملية الانتقالية، يجب علينا أن نضاعف جهودنا صوب بناء حكومة فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة، قادرة على تقديم الخدمات وحماية المصالح الوطنية، على النحو المحدد في عملية كابول.
    debemos redoblar los esfuerzos en la lucha contra la delincuencia organizada, el tráfico de estupefacientes y el comercio ilícito de armas pequeñas y de municiones, que amenazan el estado de derecho y la gobernanza democrática en muchos países, a la vez que alientan la propagación del terrorismo internacional. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمكافحة الجرائم المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والذخيرة، التي تهدد سيادة القانون والحكم الديمقراطي في العديد من البلدان وتزيد من انتشار الإرهاب الدولي.
    Al celebrar este año el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, redoblemos nuestros empeños y trabajemos unidos para liberarnos de todas las armas de destrucción en masa, a fin de que podamos vivir en un mundo más pacífico. UN عندما نحتفل هذه السنة بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يجب علينا أن نضاعف جهودنا ونعمل على نحــو وثيــق لنتخلــص مــن جميع أسلحــة الدمار الشامل حتى يتسنى لنا العيش في عالم أكثر سلاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more