"يجب عليها أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • deberán
        
    • tiene que
        
    • deberá
        
    • que debe
        
    • debían
        
    • éstos deben
        
    • Tortura debe
        
    • tienen que
        
    • debe tener
        
    • tiene la obligación
        
    • tendrá que
        
    • tendría que
        
    • debería haber
        
    • ella debería
        
    En esos informes se deberán tomar en cuenta las incertidumbres existentes y los más recientes descubrimientos de la ciencia de la genética. UN وهذه التقارير يجب عليها أن تراعي ما هو قائم من تشككات إلى جانب آخر ما توصل اليه علم الوراثة من نتائج.
    Y tiene que hacer que el principe se enamore de ella, y besarl...... Open Subtitles يجب عليها أن توقع الأمير في هواها, ويجب عليه ان يُقَبـ..
    Sin embargo, cuando el Estado que pueda resultar afectado tenga alguna información que pudiera ser útil con fines preventivos, deberá ponerla a disposición del Estado de origen. UN ولكن، إذا وجدت لدى الدولة التي يحتمل أن تتأثر أي معلومات قد تكون مفيدة ﻷغراض الوقاية، يجب عليها أن تقدمها إلى الدولة المصدر.
    El Estado Parte señala que debe respetar la Constitución de la República y actuar en el marco de su ordenamiento jurídico interno. UN تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي.
    Si los Estados proporcionaban apoyo financiero a la instrucción religiosa, también debían hacerlo en favor de las minorías religiosas, de acuerdo con el principio de igualdad. UN وفي الحالات التي تقدم فيها الدول دعما ماليا للتعليم الديني يجب عليها أن تفعل الشيء نفسه بالنسبة لﻷقليات الدينية وفقا لمبدأ المساواة.
    Si bien la forma de la migración sigue siendo un derecho soberano de los Estados, éstos deben colaborar al respecto y encaminarse a una acción coordinada. UN ولئن كان تحديد شكل الهجرة يظل حقا من الحقوق السيادية للدول، فإن الدول يجب عليها أن تتعاون بشأن المسألة فتتحرك صوب إجراءات التنسيق.
    6.1 Antes de pasar a examinar cualquier denuncia que figure en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es o no admisible con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención. UN ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات ترد في بلاغ، يجب عليها أن تقرر ما اذا كانت مقبولة وفقا للمادة ٢٢ من الاتفاقية أم لا.
    En lo que respecta a los países en desarrollo, éstos deberán demostrar que están firmemente resueltos a mejorar la condición de la mujer. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية فإنه يجب عليها أن تبرهن على تصميمها الحازم على تحسين مركز المرأة.
    Para ello deberán asegurar que: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب عليها أن تكفل ما يلي:
    Para ello deberán tomar medidas para garantizar: UN وتحقيقا لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير التالية:
    Michelle, tu hija está en ese momento de su vida donde tiene que tomar sus propias decisiones, y no importa si están bien o mal. Open Subtitles ميشيل، إبنتك في مثل هذا الوقت في حياتها حيث يجب عليها أن تتخذ خياراتها ولا يهم إن كان صحيحه أو خاطئه
    Señor Presidente, el Pakistán hará lo que tiene que hacer, y elegiremos el momento oportuno para hacerlo. UN وستفعل باكستان ما يجب عليها أن تفعله، وستختار الوقت المناسب لذلك.
    Como recordarán los delegados, la Comisión todavía tiene que elegir un Relator y un Vicepresidente para el Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN يتذكر الأعضاء أن الهيئة يجب عليها أن تنتخب مقررا ونائبا للرئيس من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Sin embargo, cuando el Estado que pueda resultar afectado tenga alguna información que pudiera ser útil con fines preventivos, deberá ponerla a disposición del Estado de origen. UN ولكن، إذا وجدت لدى الدولة التي يحتمل أن تتأثر أي معلومات قد تكون مفيدة ﻷغراض الوقاية، يجب عليها أن تقدمها إلى الدولة المصدر.
    El tratado también deberá promover la cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN كما أن المعاهدة يجب عليها أن تعزز التعاون الدولي بشأن استخدام اﻷسلحة النووية في اﻷغراض السلمية.
    deberá ser más eficaz de lo que ha sido. UN يجب عليها أن تكون أكثر فعالية مما كانت عليه في الماضي.
    Una hembra está hinchada de huevos y necesita poner así que debe volver al agua Open Subtitles الأنثـى تمتلئ بالـبيض وتحتاج أن تضعه لذا .. يجب عليها أن تعود للماء
    Era una idea increíblemente ambiciosa. Ambiciosa, porque las comunidades debían aprobar esos planes. TED حسنا، كان هذا فكرة طموحة لا تصدق طموح لأن المجتمعات يجب عليها أن توافق على تلك الخطط
    Lo que es aún más importante, en la resolución se afirmaba que la responsabilidad por la seguridad de las infraestructuras de información esenciales recae en los gobiernos y que la seguridad cibernética es una esfera en la que éstos deben asumir un papel rector a nivel nacional, en coordinación con los interesados competentes. UN وأهم ما في القرار أنه يؤكد أن الأمن السيبراني للهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومات ومجال يجب عليها أن تحمل فيه لواء الصدارة وطنياً، بالتنسيق مع أصحاب المصلحة ذوي الشأن.
    6.1. Antes de examinar las denuncias que figuran en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. UN 6-1 قبل أن تبت اللجنة في أي ادعاءات واردة في شكوى ما، يجب عليها أن تقرر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    tienen que mantenerse en contacto con otras entidades y tratar de construir puentes para abarcar todo el espectro político. UN بل يجب عليها أن تتصل بالجهات الأخرى وأن تسعى إلى إقامة جسور عبر جميع الأوساط السياسية.
    Y recuerden que a menudo lo que realmente le están diciendo es que ella no debería esforzarse, que; en realidad, no es lo suficientemente buena, que ella debe tener miedo. TED وتذكروا عادةً أن ما تقولونه لها فعلًا أنه لا يجب عليها أن تجهد نفسها، وأنها ليست جيدة بما فيه الكفاية، وأنها عليها أن تشعر بالخوف.
    También tiene la obligación de tomar las medidas necesarias para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما يجب عليها أن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    Bueno, tendrá que hacerlo antes o después, ¿verdad? Open Subtitles يجب عليها أن تنتقل عاجلاً أم آجلاً ، أليس كذلك ؟
    Berlín tendría que esperar. Open Subtitles برلين سوف يجب عليها أن تنتظر, كنت متجه للمنزل
    Bueno, ella no debería haber olvidado que al casarse con tu hijo, su nación se convirtió en Francia. Open Subtitles حسناً ما كان يجب عليها أن تنسى انه بزواجها من أبنك يجب أن تنسى بلادها
    Eso también está allí, pero... de lo que realmente se trata... es sobre cómo ella debería darme una oportunidad. Open Subtitles انه موجود هناك أيضاً , لكن في واقع الأمر هو كم مرة يجب عليها أن تعطيني فرصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more