No Tienen que estar en la oficina en un cierto momento, o a cierta hora. | TED | ولا يجب عليهم أن يكونوا في المكتب في وقت معين، ولا أي وقت. |
Los dejamos en el fondo para que hallen su propio modo de subir. Alguna vez Tienen que aprender. | Open Subtitles | تركناهم في الأسفل ليجدوا طريقهم بنفسهم يجب عليهم أن يتعلموا الإعتماد على أنفسهم يوما ما |
Aquellos que exhortan a que los otros hagan el desarme deben practicarlo también. | UN | والذين يحثون غيرهم على نزع السلاح يجب عليهم بالذات أن يمارسوه. |
Las niñas, incluso en el vientre de su madre, sabían por instinto que para sobrevivir debían aferrarse la una a la otra. | Open Subtitles | الفتيات ، حتى في رحم أمهاتهم عرفوا بالغريزة أنهم لكى يبقوا على قيد الحياة يجب عليهم التمسك ببعضهم البعض |
deberán indicar las medidas adoptadas para hacer frente a su situación particular. | UN | كما يجب عليهم تحديد الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة حالتهم الخاصة. |
Se les debe enseñar modestia y decencia o la sociedad se verá ahogada en una marejada de bebés expósitos. | Open Subtitles | يجب عليهم أن يتعلموا الحياء. أو سيكون أمام المجتمع الكثير من حالات الحمل الغير مرغوب بها. |
Parte de esa inversión debería ser destinada a optimizar y perfeccionar la producción de carne tanto vegetal como sintética. | TED | يجب عليهم وضع بعضٍ من هذا المال في تحسين وإتقان مننتجات اللحوم النباتية والقائمة على الخلايا. |
Voy a llamar a Lee y Stan. Deberían venir y ver esto. | Open Subtitles | سأذهب لأتصل ب لي وستان يجب عليهم المجئ لرؤية هذا |
¿Por qué los canadienses que no Tienen tu problema deben pagar con sus impuestos un problema que tienes tú? | Open Subtitles | أتسائل لماذا تتوقع بأن زملائك الكنديين الذين ليس لديهم مشكلتك لماذا يجب عليهم من دولارات ضريبتهم |
Si no lo hicieron, Tienen que decirle a los detectives quién les dio el coche y acceder a testificar. | Open Subtitles | أذا لم يسرقوها أذن يجب عليهم أخبار المحققين بمن أعطاهم السياره وأن يوافقوا على الأدلاء بشهادتهم |
Si le mandas flores a alguien, Tienen que llamar y dar las gracias. | Open Subtitles | ان ترسل لاحدهم ازهاراً , يجب عليهم الاتصال للتعبير عن الشكر |
¿Puedes creer que los viernes, ni siquiera Tienen que vestirse de manera formal? | Open Subtitles | هل تصدقين بأن يوم الجمعة لا يجب عليهم التأنق في اللبس |
Tienen que darte otra cita. ¿Les dijiste que no puedo salir de casa? | Open Subtitles | يجب عليهم تغيير الموعد هل أخبرتهم بأنّني عالقةٌ في المنزل ؟ |
Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. | UN | ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر. |
Los bebés marsupiales son tan pequeños y delicados cuando nacen que deben continuar desarrollándose en la bolsa de la madre. | TED | عند الولادة تكون صغار الجرابيات صغيرة جدًا وضعيفة. لذلك يجب عليهم مواصلة فترة نموهم في جراب الأم. |
Solo al final, cuando no quedaba otra alternativa, debían tomar la ardua decisión de quién viviría y quién no. | Open Subtitles | فقط في نهاية المطاف كان يجب عليهم ان يقرروا من يموت ومن يبقى على قيد الحياة |
No se permitía la visita de médicos privados a los presos o bien los médicos debían salvar obstáculos como el de obtener una orden judicial para obtener ese tipo de acceso. | UN | ويقال إن اﻷطباء الخصوصيين يمنعون من زيارة السجناء في أغلب الحيان أو أنه يجب عليهم اجتياز عقبات كالحصول على أمر من المحكمة للتمكن من زيارة السجين. |
Los invitados o visitantes no acompañados recibirán un pase de visitante, que deberán llevar a la vista en todo momento. | UN | ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات. |
Esas personas deben presentar, durante los primeros 10 años, una declaración escrita de un empleador local, que debe ser nacional de Aruba. | UN | اذ يجب عليهم الحصول على اقرار كتابي من صاحب العمل، الذي يجب أن يكون مواطنا أروبيا محليا، على مدى السنوات العشر اﻷولى. |
Por el amor de Dios, y debería haberse detenido, estaban solo arrastrándole, sólo estaban fingiendo... | Open Subtitles | كان يجب عليهم أن يوقفوا علاقتهم ولكنهم قاموا بخداعك, لقد كان يتظاهرون بذلك.. |
- Volvamos a abrir el caso. - ¡Quizá sí! ¡Quizá Deberían abrirlo! | Open Subtitles | ـ دعينا نقوم بفتح القضية ـ ربما يجب عليهم ذلك |
Todo el que no pudo saldar su deuda a término tiene que llevar uno... y está obligado a vivir y trabajar aquí hasta cancelar toda su deuda. | Open Subtitles | أي أشخاص لا يستطيعون دفع ديونهم عند الطلب يجب عليهم أن يرتدون واحداً و هم مجبرون على أن يعيشوا و يعملوا هنا |
Y para evitar su encarcelamiento inmediato, tenían que usar un bonete verde para que todos supieran que eran fracasados. | TED | لكي يتجنبوا السجن الفوري، يجب عليهم إرتداء غطاء أخضر للرأس لكي يعرف الجميع أنهم فشلوا. |
Los atacantes de Will tuvieron que actuar con rapidez para evitar ser capturados. | Open Subtitles | مهاجموا ويل كان يجب عليهم أن يتحركوا بسرعة لتجنب الأمساك بهم |
Ahora Ellos tendrán que demostrar aún más decisión y valentía para conducir las negociaciones siguientes, que serán verdaderamente complejas y estarán plagadas de dificultades, ya que comprenden cuestiones tales como el retorno de los refugiados palestinos y la compensación, el estatuto de Jerusalén, los asentamientos israelíes en los territorios ocupados y los temas de seguridad y de fronteras. | UN | واﻵن يجب عليهم أن يبدوا قدرا أكبر من العزيمة والشجاعة ﻹجراء مفاوضات مستقبلية ستكون في الحقيقة معقدة ومحفوفة بالصعوبات ﻷنها تتصل بمسائل عودة اللاجئين الفلسطينيين وتعويضهم، ومركز القدس، ومسألة المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة، والمسائل اﻷخرى المتعلقة باﻷمن والحدود. |
A tenor de esa norma, los empleadores de la categoría de peligro III y con más de 50 empleados están obligados a contratar a un experto en higiene del trabajo. | UN | وينص المرسوم على أن أرباب العمل المدرجين في فئة الخطر الثالثة ولديهم أكثر من 50 شخصاً يجب عليهم تعيين خبير مؤهل في مجال السلامة المهنية. |
Esto es importante para los gobiernos, porque para contrarrestar a estos grupos tendrán que invertir más en herramientas no militares. | TED | وهذا أمر مهم للحكومات، وذلك لمكافحة هذه المجموعات، يجب عليهم أن يستثمروا أكثر في الأدوات غير العسكرية. |