"يجب عليه أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiene que
        
    • debería
        
    • debe
        
    • a tener que
        
    • procederá a
        
    • tendrá que
        
    • tendría que
        
    - tiene que acordarse de algo. - ¿ Y si no puede? Open Subtitles يجب عليه أن يتذكر شئ ما ماذا لو لم يستطيع
    tiene que encontrar a otro que lo haga por él, lo que significa que tenemos que matar a todos los que veamos, Open Subtitles يجب عليه أن يجد شخصاً آخر ليفعل ذلك من أجله مما يعني أننا يجب أن نقتل كل شخص نراه
    Y todo padre debería saber lo que se siente al comprárselo a su hijo. Open Subtitles وكل أب يجب عليه أن يعرف ماهو الشعور عند شراء بدلة لأبنة
    El Consejo de Seguridad, al establecer una operación de paz, debería poner sumo cuidado en definir con la máxima precisión su mandato. UN عندما ينشئ مجلس اﻷمن عملية سلام، يجب عليه أن يولي أقصى اهتمامه الى تحديد ولايتها بدقة.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Independientemente de las dificultades que se le presenten, la comunidad internacional debe proteger a los niños y darles una semblanza de normalidad. UN ومهما كانت الصعوبات التي قد يواجهها المجتمع الدولي، إلا أنه يجب عليه أن يحمي الأطفال وأن يمنحهم وضعا طبيعيا.
    Pero esta vez... él va a tener que admitir su derrota, porque vamos a finalizar las obras en el plazo. Open Subtitles يجب عليه أن يعترف بهزيمته سننتهي في الوقت المحدد
    1. Si una de las partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada, la otra parte podrá informar de ello al Secretario General de [las Naciones Unidas] [la Corte Permanente de Arbitraje], quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses. UN 1 - إذا لم يعيّن أحد طرفي النزاع محكّماً في غضون شهرين من التاريخ الذي يتلقى فيه الطرف المدعى عليه إخطار التحكيم، يجوز للطرف الآخر أن يُخطر الأمين العام [للأمم المتحدة] [لهيئة التحكيم الدائمة]، الذي يجب عليه أن يقوم بعملية التعيين في غضون فترة شهرين إضافية.
    Porque tiene que crecer en un mundo donde la gente debe vivir escondida. Open Subtitles لما يجب عليه أن يكبر في عالم حيث الناس فيه تختبئ
    Oh, por favor, tu no eres la que tiene que usar este horrible traje. Open Subtitles أوه,رجاءً أنت لست من يجب عليه أن يرتدي بدلة القفز القبيحة هذه
    tiene que cambiar los códigos de encriptación en las unidades de enlace. Open Subtitles يجب عليه أن يغير الشفرة في أجهزة الإتصال في السيارات
    y en tu vida, y tiene que comprender cada acento en toda Gran Bretaña. Open Subtitles وفي حياتك , يجب عليه أن يفهم كل اللهجات في كل بريطانيا
    Dile que tiene que averiguar lo que el Presidente Hwang está registrando. Open Subtitles أخبره بأنه يجب عليه أن يكتشف ما يدونّه الرئيس هوانغ.
    No obstante, parece difícil definir en la actualidad lo que el mundo espera o debería esperar de la organización mundial. UN بيد أن من الصعب اﻵن فيما يبدو تحديد ما ينتظره العالم من المنظمة أو ما يجب عليه أن ينتظره منها.
    También se dijo que, una vez dictada la sentencia, se debería notificar al acusado de su derecho a apelar y del plazo respectivo. UN وقيل أيضا إنه ينبغي إخطار المتهم، عند الحكم عليه، بحقه في الاستئناف وبالمهلة التي يجب عليه أن يمارس فيها ذلك الحق.
    Los líderes deben ver la realidad tal como es y no como debería ser. UN يجب على القادة النظر في واقع الحال كما هو وليس كما يجب عليه أن يكون.
    Si no sabe sujetar el vaso, debería beber como los bebés, a morro. Open Subtitles عندما لا يستطيع الرجل الإمساك بالكأس يجب عليه أن يشرب كالطفل من الزجاجة
    Para prolongar su libertad provisional, el autor debe presentarse periódicamente a la Oficina de Inmigración. UN ولتمديد الإفراج المؤقت يجب عليه أن يتردّد على مكتب الهجرة على أساس منتظم.
    Para prolongar su libertad provisional, el autor debe presentarse periódicamente a la Oficina de Inmigración. UN ولتمديد الإفراج المؤقت يجب عليه أن يتردّد على مكتب الهجرة على أساس منتظم.
    Con el fin de obtener un permiso de residencia permanente, un migrante debe superar una prueba de integración. UN ومن أجل حصول المهاجر على إذن بالإقامة الدائمة ، يجب عليه أن يجتاز اختبار الاندماج.
    Va a tener que rendirse. Lo hace. Encuentra a Tim Smith. Open Subtitles يجب عليه أن يتخلى عنها , ويفعل ذلك , يعطيها لتيم.
    1. Si una de las Partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada, la otra parte podrá informar de ello al Secretario General de las Naciones Unidas, quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses. UN 1 - إذا لم يعيّن أحد طرفي النزاع محكّماً في غضون شهرين من التاريخ الذي يتلقى فيه الطرف المدعى عليه إخطار التحكيم، يجوز للطرف الآخر أن يُخطر الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يجب عليه أن يقوم بعملية التعيين في غضون فترة شهرين إضافية.
    - No, está bien. Cuando el Alguacil vea esto, él tendrá que hacer algo. Open Subtitles كلا، هذا جيّد، عندما الشريف يرى هذا، يجب عليه أن يفعل شيئًا.
    Si un animal va solo, simplemente tendría que volver. TED إذا حيوان واحد عبر لوحده يجب عليه أن يعود مرة أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more