"يجدر بالذكر" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabe señalar
        
    • cabe destacar
        
    • cabe mencionar
        
    • cabe recordar
        
    • destacan
        
    • cabe citar
        
    • hay que señalar
        
    • conviene señalar
        
    • se destaca
        
    • se recordará
        
    • hay que mencionar
        
    • vale la pena mencionar
        
    • destaca la
        
    • es de señalar
        
    • cabe observar
        
    Desde el punto de vista de las medidas adoptadas sobre el terreno, cabe señalar: UN وفي ما يخص التدابير الميدانية، يجدر بالذكر ما يلي:
    cabe señalar asimismo que las mujeres participan en los jurados del tribunal de primera instancia, ocupándose de toda suerte de causas. UN وقد يجدر بالذكر أيضا أن النساء يشاركن في هيئات المحلفين في محاكمات محكمة الجنايات.
    cabe destacar la atención prestada a las preocupaciones de la Relatora Especial por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومما يجدر بالذكر بصفة خاصة ما أبدته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اهتمام بشواغل المقررة الخاصة.
    A ese respecto, cabe mencionar en particular la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وفي هذا المجال يجدر بالذكر خصوصا المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    cabe recordar que el 50% de la población rural que vive en el centro y en el sur del país carece de agua potable. UN ومما يجدر بالذكر أن ٠٥ في المائة من السكان الريفيين في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية من العراق ليس لديهم إمكانية الحصول على امدادات المياه الصالحة للشرب.
    cabe señalar que el Ministerio de Cultura publicó el material informativo de esos programas educativos tanto en griego como en inglés. UN يجدر بالذكر أن وزارة الثقافة قد نشرت مواد إعلامية باللغتين اليونانية والإنكليزية عن هذه البرامج التثقيفية.
    En ese contexto, cabe señalar que el Código Penal prevé sanciones en los siguientes casos: UN وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أن قانون العقوبات يتوخى الاضطلاع بملاحظات في الحالات التالية:
    Al mismo tiempo, cabe señalar que es preciso seguir perfeccionando el derecho vigente para asegurar que el funcionamiento del sistema jurídico del país se ajuste a los principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، يجدر بالذكر أن هناك حاجة إلى مزيد من تطوير القانون الساري الذي يكفل عمل النظام القانوني في البلد بما يتفق ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    En relación con la utilización de instrumentos financieros, cabe señalar que es mucho más elevado el porcentaje de empresarios que el de empresarias entre los usuarios de préstamos bancarios -- que de todos modos es bastante reducido. UN ومن ناحية استخدام الوسائل المالية، يجدر بالذكر أن نسبة الرجال المضطلعين بالمشاريع تتجاوز كثيرا نسبة النساء فيما يتعلق بالاستفادة من القروض المصرفية، وكان من شأن هذا المجال أن يكون ضيقا لولا ذلك.
    En un nivel totalmente distinto, cabe señalar que los cónyuges de los diplomáticos no pueden ejercer cargos en los servicios diplomáticos. UN ومن ناحية أخرى، قد يجدر بالذكر أن زوجات الدبلوماسيين لا يجوز تعيينهن بوظائف ما في الدوائر الدبلوماسية.
    cabe señalar, no obstante, que en algunos casos, como ya se mencionó anteriormente, se imponen tarifas más bajas. UN بيد أنه يجدر بالذكر أنه يفرض في بعض الحالات رسم أقل على نحو ما هو مذكور سابقاً.
    Por lo tanto, cabe destacar que la Asamblea ha avanzado bastante este año en cuanto a forjar asociaciones mundiales. UN لذلك، يجدر بالذكر أن الجمعية أحرزت تقدما طيبا هذا العام نحو إقامة شراكات عالمية.
    Por último, cabe destacar que el Ministerio Público viene desarrollando desde su entrada en vigencia en el año 2000, numerosos convenios bilaterales con sus símiles de otros países. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    Además, cabe mencionar que incluso se puede enjuiciar a personas jurídicas gubernamentales, como los municipios, en la medida en que sus acciones no constituyan una tarea específica de gobierno. UN وبالإضافة إلي ذلك، يجدر بالذكر أن الأشخاص القانونيين الحكوميين ذاتهم، مثل البلديات، يمكن أن يحاكموا طالما أن أعمالهم لا تدخل في نطاق مهام حكومية محددة.
    En lo que respecta a la composición de la Mesa de la Asamblea Nacional, cabe recordar que todos los cargos de dicha Mesa son de carácter electivo y no se obtienen por nombramiento o consenso, como sucede en el poder ejecutivo. UN وفيما يتعلق بتشكيل مكتب الجمعية الوطنية، يجدر بالذكر أن جميع الوظائف في هذا المكتب تُشغل بالانتخاب وليس بالتعيين أو بتوافق اﻵراء كما يحدث في وظائف السلطة التنفيذية.
    Entre las diversas acciones de la SEMARNAT, en este rubro destacan: UN ومن التدابير المختلفة التي اضطلعت بها الوزارة في هذا الصدد يجدر بالذكر ما يلي:
    Entre las actividades que se realizan cabe citar la organización de concursos de matemáticas y física, y la organización de campamentos de excelencia. UN ومن بين الأعمال المضطلع بها، يجدر بالذكر تنظيم مسابقة في مادتي الرياضة والطبيعة وتهيئة معسكرات للتفوق.
    También hay que, señalar que en muchos ámbitos, es difícil, o prematuro, evaluar las consecuencias de las actividades y medir los resultados. UN كما يجدر بالذكر أنه في عدد من المجالات يصعب، أو من السابق لأوانه، تقييم أثر الأنشطة وقياس الأداء.
    conviene señalar asimismo la introducción de un mayor grado de separación entre las funciones de promoción de la exportación, por un lado, y de control, por otro. UN ومما يجدر بالذكر أيضا أنه شدد على الفصل بين مهمة الترويج للصادرات ومهمة الرقابة عليها.
    También se destaca el Boletín Epidemiológico, en donde se analiza la información del sector salud con el fin de documentar inequidades en materia de género. UN ومما يجدر بالذكر أيضا نشرة الأوبئة التي تحتوي على تحليل معلومات قطاع الصحة، عملا على توثيق حالات انعدام المساواة في مسألة الجنسانية.
    110. En ese contexto, se recordará que durante el examen de la resolución 45/264, algunos Estados Miembros formularon dos importantes consideraciones adicionales: UN ١١٠ - وفي هذا الاطار، يجدر بالذكر أنه خلال مناقشة القرار ٤٥/٢٦٤ طرحت الدول اﻷعضاء نقطتين إضافيتين رئيسيتين، هما:
    En este contexto, hay que mencionar que, desde hace varios años, el crecimiento del comercio intrarregional ha sido superior en todo momento al del comercio mundial. UN وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أنه في السنوات العديدة التي مضت حتى اﻵن كان نمو التجارة فيما بين المناطق يفوق على الدوام نمو التجارة العالمية.
    A este respecto, vale la pena mencionar la posición expresada por una Sala de Primera Instancia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa del Fiscal c. Kunarac. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر الموقف المعبر عنه من قبل دائرة ابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد كوناراك.
    Entre los logros impulsados por las legisladoras en el PEF 2006, destaca la creación de la Fiscalía Especializada para Investigar las Desapariciones y Asesinatos de Mujeres, con competencia nacional. UN 382 - ومن المكاسب التي دفعت إليها المشرّعات في ميزانية نفقات الاتحاد لعام 2006، يجدر بالذكر إنشاء النيابة العامة المتخصصة للتحقيق في حالات اختفاء وقتل النساء التي يشمل اختصاصها البلد.
    En el caso de las minorías religiosas es de señalar que, aunque en la Convención no se enuncia el principio de la no discriminación por motivos de religión, el Comité reconoce efectivamente la convergencia de la discriminación racial y religiosa. UN وفي حالة الأقليات الدينية، يجدر بالذكر أن اللجنة تعترف بتقاطع التمييز العنصري والتمييز الديني رغم أن عدم التمييز على أساس الدين ليس مذكوراً في الاتفاقية.
    En lo que respecta a impedir la entrada en territorio griego, cabe observar que no se ha registrado ningún incidente que suponga un incumplimiento de esta obligación. UN وفيما يتصل بمنع الدخول إلى الأراضي اليونانية، يجدر بالذكر أنه لم تسجل حادثة عدم امتثال لهذا الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more