"يجدوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontraron
        
    • encuentren
        
    • encontrar
        
    • encontrarán
        
    • han encontrado
        
    • hallar
        
    • encontró
        
    • encuentran
        
    • hallado
        
    • tienen
        
    • hallarán
        
    • buscando
        
    • encuentre
        
    • les
        
    • buscar
        
    Patrice y Patee han estado fuera durante horas pero no encontraron nada. TED أمضى باريس وباتي ساعات في الخارج ولكن لم يجدوا شيئاً.
    El FBl, la policía, no encontraron nada. Open Subtitles المباحث الفيدرالية والشرطة لم يجدوا شيئا
    hallarán esos cuerpos así que asegúrense de que no encuentren nada nuestro. Open Subtitles سيجدون تلك الجثت.. إذن فلنتأكد بألاّ يجدوا أيَّ أثرٍ لنا
    Esas personas continúan esperando la orientación, la inspiración y el liderazgo de este Comité, y esperamos que los encuentren. UN ولا يزال هؤلاء اﻷشخاص يتطلعون الى هذه اللجنة من أجل الحصول على التوجيه واﻹلهام والقيادة؛ ونأمل أن يجدوا ذلك.
    Actuarán para solucionar esos problemas; sus acciones indicarán que no necesitan a las Naciones Unidas para encontrar soluciones a esos problemas. UN وسيتخذون إجراء لحل تلك المشاكل، وأعمالهم ستدلل على أنهم لا يحتاجون الأمم المتحدة لكي يجدوا حلولا لتلك المشاكل.
    Si, bueno, si nos quedamos aquí, no encontrarán a ninguno de nosotros. Open Subtitles أجل, حسناً, إذا بقينا هنا, ربما لن يجدوا أيّا منّا.
    Se dice que estafó al gobierno por diez millones pero nunca encontraron el dinero. Open Subtitles تقول الإشاعة أنه سلب الحكومة عشرة ملايين و لكنهم لم يجدوا النقود
    encontraron su barco y lo buscaron un tiempo hasta que lo declararon muerto, pero nunca encontraron el cuerpo. Open Subtitles وَجدوا مركبَه و بحثوا عنه إلى الأبد حتى أعلنوه ميت لكنهم لم يجدوا جسده ابدا
    Leí que recuperaron su traje de los escombros, ¿pero nunca encontraron su cuerpo? Open Subtitles قرأتُ أنهم استخرجوا معطفه من الحطام، لكن لم يجدوا جثمانه قطّ؟
    Los inspectores del aeródromo inspeccionaron los aviones y no encontraron indicios de la existencia de armamento ni de pertrechos militares. UN وقام مراقبو المطار بتفتيش الطائرات ولم يجدوا أي أثر ﻷسلحة أو معدات حربية.
    En los casos de Timor Oriental y Kosovo el rápido éxodo se invirtió en cuestión de meses y los desplazados regresaron pero encontraron sus hogares destruidos y la infraestructura tan dañada que no era utilizable. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    En los casos de Timor Oriental y Kosovo el rápido éxodo se invirtió en cuestión de meses y los desplazados regresaron pero encontraron sus hogares destruidos y la infraestructura tan dañada que no era utilizable. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    Espero que en las próximas semanas encuentren la fortaleza y el valor de proseguir un proceso de paz más productivo. UN وأملي أن يجدوا القوة والشجاعة على تنفيذ عملية سلمية مثمرة بقدر أكبر خلال اﻷسابيع القادمة.
    Esperamos igualmente que nuestros hermanos rwandeses y burundianos superen, cada uno en su respectivo país, sus diferencias y encuentren solución a sus problemas por la vía del diálogo y el entendimiento. UN وفي رواندا، نرجو أن يتمكن اﻷشقاء الروانديون من التغلﱡب على خلافاتهم وأن يجدوا حلا لمشاكلهم عن طريق التفاهم والحوار.
    Con frecuencia han realizado el trabajo físico en la explotación, liberando así a los esposos o compañeros para que encuentren trabajo fuera de la explotación agrícola. UN وتقوم النساء في أحيان كثيرة باﻷعمال البدنية بالمزرعة، مما يتيح لﻷزواج أو الشركاء أن يجدوا عملا في غير المزرعة.
    También pueden dudar de sus sus posibilidades de encontrar trabajo tras completar los estudios. UN كما أنهم يخشون من أنهم لن يجدوا عملاً بعد الانتهاء من دراساتهم.
    No ocurre lo mismo con los hombres, que pueden emigrar estacionalmente en busca de trabajo y encontrar empleo en la ciudad o en el extranjero. UN وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج.
    De todos modos,no encontrarán en el mercado ningún precio cercano al que nosotros ofrecemos. Open Subtitles على كل حال فى السوق المفتوحة لن يجدوا مثل السعر الذى نعرضه
    Pero nunca han encontrado nada. Un genio de los negocios legal, pone aquí. Open Subtitles لكنهم لم يجدوا أدلة تدينه مذكور هنا بأنه عبقري الأعمال الشرعية
    Así que están trabajando para mejorar todo -- tacto, olfato, todo lo que puedan, para hallar la pareja perfecta. TED لذلك فهم يعملون على تعزيز كل شئ، الملمس، الرائحة أي شئ يستطيعوه لكي يجدوا الشريك الكامل
    Pensaba que el Departamento de Agricultura... ya investigó y no encontró nada. Open Subtitles اعتقدت أن وزارة الزراعة قد حققت، ولم يجدوا أي شيء
    Fácilmente sucede que se encuentran prisioneras en un país extranjero, sin medios de subsistencia ni posibilidad de recurrir a la justicia. UN ومن الممكن بكل سهولة أن يجدوا أنفسهم سجناء في بلد أجنبي بدون مورد رزق أو احتكام إلى قانون.
    El plan era que Ian fuera hallado muerto al día siguiente en el cuarto cerrado. Open Subtitles الخطة كانت من أجل ان يجدوا بلاكبورن ميتاً داخل الغرفه
    Estas condiciones tienen por objeto ayudar las familias a salir de la situación de vulnerabilidad en que se encuentran. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    Siguen buscando pero ya encontraron el pozo. Open Subtitles مازالو يحفروا لكنهم لم يجدوا البئر
    A menos que se aborden y resuelvan esas causas, las víctimas de las crisis humanitarias no tendrán seguridad de que se encuentre una solución duradera a su trágica situación. UN وما لم تعالج هذه اﻷسباب ويتم حسمها، فإن ضحايا اﻷزمات اﻹنسانية لن يجدوا حلا دائما لمأزقهم المفجع.
    A ellos quizá les fascine tener a una dama mulata en su casa, pero yo no quiero una en la mía. Open Subtitles والديك ربما قد يجدوا من الرائع أن تحظى بسيدةسمراءتتجولحول منزلهم.. لكني لن أحظى بواحدة قد تتجول حول منزلي.
    Luego de la aprobación de las autoridades de Abjasia, los residentes de Gali deberían ir a buscar a esos familiares y traerlos de regreso a Abjasia. UN وبعد أن تأذن السلطات اﻷبخازية، يُتوقع من المقيمين في غالي أن يجدوا هؤلاء اﻷقارب ويعودوا بهم الى أبخازيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more