se están elaborando directrices y material de formación a fin de llevar a cabo la política revisada de dicho proceso. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية ومواد التدريب يجري إعدادها من أجل تنفيذ السياسة المنقحة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
Otros sectores relativamente importantes en los proyectos que se preparan son: la eliminación de los desechos sólidos, la gestión y la ejecución, la salud pública y los edificios públicos (de 80 a 100 millones de dólares cada uno). | UN | والقطاعات اﻷخرى التي كانت فيها المشاريع التي يجري إعدادها مهمة نسبيا هي النفايات الصلبة، واﻹدارة والتنفيذ، والصحة العامة، واﻷبنية الحكومية، وكل منها بمبلغ يتراوح بين ١٠٠ مليون دولار و ٨٠ مليون دولار. |
Cuatro informes sustantivos preparados a solicitud del Grupo de Trabajo y hasta 30 documentos de sesión sobre temas que ha de examinar el Grupo de Trabajo; | UN | أربع تقارير فنية يجري إعدادها استجابة لطلب الفريق العامل؛ وما يصل إلى ٣٠ ورقة غرفة اجتماع عن موضوعات ينظر فيها الفريق العامل؛ |
En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de | UN | وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا |
En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. | UN | وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات. |
Las funciones detalladas y el calendario de reuniones de la junta se especificarán en un documento sobre el mandato, que se está elaborando actualmente. | UN | وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا. |
No obstante, esa documentación se prepara al mismo tiempo que los estados financieros. | UN | غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية. |
El funcionario mencionó una lista de publicaciones, folletos y volantes que se habían preparado o estaban en preparación. | UN | وذكر الموظف قائمة منشورات وكتيبات ونشرات إعلامية وكراسات أعدت أو يجري إعدادها. |
se están elaborando disposiciones jurídicas al respecto. | UN | وهناك تدابير قانونية يجري إعدادها فيها. |
67. Existen ya o se están elaborando marcos de planificación para el agua, los bosques, los pantanos y la biodiversidad. | UN | 67- إن أطر التخطيط ذات الصلة موجودة أو يجري إعدادها بالنسبة للمياه والأحراج والأراضي الرطبة والتنوع البيولوجي. |
La consulta tendrá por objeto garantizar la compatibilidad entre los diferentes sistemas que se están elaborando. | UN | وسوف تهدف المشاورة إلى كفالة التوافق فيما بين النظم المختلفة التي يجري إعدادها. |
Una de las principales variables que afectan el costo es el número de evaluaciones temáticas que se preparan. | UN | ومن بين المتغيرات الرئيسية التي ستؤثر على التكلفة عدد التقييمات المواضيعية التي يجري إعدادها. |
Actualmente se preparan la legislación necesaria, así como los arreglos administrativos pertinentes para la aplicación de la Convención, incluido el establecimiento de una autoridad nacional permanente. | UN | فالتشريعات الضرورية يجري إعدادها اﻵن وكذلك الترتيبات اﻹدارية ذات الصلة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء سلطة وطنية دائمة. |
Este el primer conjunto de estados financieros preparados de conformidad con las IPSAS. | UN | تعتبر هذه البيانات المالية أول مجموعة بيانات يجري إعدادها على أساس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En la instrucción administrativa que se está preparando se incluirán directrices a este respecto. | UN | وسترد في التعليمات اﻹدارية التي يجري إعدادها إرشادات في هذا الصدد. |
Las directrices generales que se están preparando para el establecimiento de esas funciones de supervisión administrativa serán muy valiosas. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية العامة التي يجري إعدادها ﻷغراض مهام المراقبة اﻹدارية ستكون مفيدة للغاية. |
Las funciones detalladas y el calendario de reuniones de la junta se especificarán en un documento sobre el mandato, que se está elaborando actualmente. | UN | وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا. |
También quisiéramos resaltar la importancia del párrafo 74 del informe con relación al estudio que se prepara sobre la violencia contra los niños. | UN | كما نشير إلى اهتمامنا بما ورد في الفقرة 74 من التقرير حول الدراسة التي يجري إعدادها حول العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Ello podía asociarse a un estudio que estaba siendo preparado en ese momento sobre el programa de publicaciones de la Oficina y sobre el sitio en la Web de la Oficina. | UN | ويمكن ربط هذه الجهود بدراسة يجري إعدادها عن برنامج منشورات المفوضية وموقع المفوضية على شبكة الإنترنت؛ |
Ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. | UN | وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري إعدادها. |
104. Además de las observaciones anteriores a este respecto, se han establecido o están en curso los preparativos para establecer las siguientes instituciones y mecanismos destinadas a vigilar la realización de los derechos humanos: | UN | ٤٠١- وباﻹضافة إلى الملاحظات السابقة في هذا الشأن، أنشئت مؤسسات وآليات أو يجري إعدادها لرصد تنفيذ حقوق اﻹنسان: |
Estos expertos serán seleccionados de una lista de expertos preparada de acuerdo con las propuestas hechas por los Estados Partes, el ACNUDH y el Centro de las Naciones Unidas para la Prevención Internacional del Delito, que ahora forma parte de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD). | UN | ويتم انتقاء هؤلاء الخبراء من قائمة بالخبراء يجري إعدادها بالاستناد إلى الاقتراحات المقدمة من الدول الأطراف، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية، الذي هو الآن جزء من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Todavía se estaban preparando los planes para el sector de servicios de mantenimiento. | UN | أما خطط قطاع الخدمات ما زال يجري إعدادها. |
En especial, se señaló que se estaba preparando un documento de trabajo sobre la aplicación, que sería examinado en la reunión especial organizada por la India. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن هناك ورقة تتناول مفاهيم عامة عن التنفيذ يجري إعدادها وسوف تناقش في الاجتماع الخاص الذي تنظمه الهند. |
El Comité Asesor considera que sería conveniente que la Junta de Auditores formulara observaciones sobre esas políticas con carácter urgente, a medida que se elaboren. | UN | وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد أن يقدم مجلس مراجعي الحسابات تعليقات عاجلة على هذه السياسات، حسبما وحينما يجري إعدادها. |