Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. | UN | كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية. |
se están adoptando nuevas medidas para revitalizar y ampliar el sistema de evaluación con arreglo al cual los directores de programas deberán responder por el logro de las prioridades estratégicas. | UN | وثمة خطوات أخرى يجري اتخاذها في الوقت الراهن من أجل إعادة تنشيط نظام القياس وتوسيع نطاقه، مما سيجعل مـدراء البرامج مسؤوليـن عـن تحقيـق اﻷولويــات الاستراتيجية. |
Agradecemos el constante interés que la comunidad internacional dedica a Liberia, y las diversas medidas que se están adoptando para promover el proceso de paz. | UN | ونحن نقدر اهتمام المجتمع الدولي المتواصل بليبريا، والخطوات العديدة التي يجري اتخاذها لتعزيز عملية السلام. |
El Administrador, en la presentación oral ante la Junta Ejecutiva, en su segundo período de sesiones de 1996, informó a la Junta de que se estaban adoptando medidas para establecer dicha oficina. | UN | وقام مدير البرنامج، في بيانه الشفوي الذي أدلى به أمام المجلس التنفيذي في دورته الثانية لعام ١٩٩٦، بإبلاغ المجلس بأن ثمة خطوات يجري اتخاذها ﻹنشاء هذا المكتب. |
Indiquen qué medidas se están tomando para proteger a este grupo de mujeres. | UN | يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هذه المجموعة من النساء. |
Deben intensificarse las medidas que se están adoptando para dar mayor autonomía a la gestión ferroviaria. | UN | وينبغي تعزيز الخطوات التي يجري اتخاذها لمنح مزيد من الاستقلال الذاتي في إدارة السكك الحديدية. |
El cambio de dirección y las medidas que se están adoptando en este sentido nos dan motivo suficiente para ser optimistas. | UN | وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل. |
Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Habida cuenta de que la Ley de asuntos indios aún rige la ciudadanía en diversos territorios indígenas, desea saber qué medida se están adoptando para eliminar cualquier elemento de discriminación por motivos de sexo en esa Ley. | UN | ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون. |
En otras regiones se están adoptando medidas similares. | UN | وثمة تدابير مماثلة يجري اتخاذها في مناطق أخرى من العالم. |
A continuación se indican las medidas que se están adoptando para resolver la cuestión. | UN | وترد أدناه الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا لحسم هذه المسائل. |
Una delegación acogió con agrado las medidas que se estaban adoptando para reducir los gastos y otra preguntó hasta qué punto se estaban utilizando fuentes externas. | UN | ورحب أحد الوفود بالتدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض التكاليف، وسأل وفد آخر عن المدى الذي يجري به الاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹنجاز اﻷعمال. |
Una delegación acogió con agrado las medidas que se estaban adoptando para reducir los gastos y otra preguntó hasta qué punto se estaban utilizando fuentes externas. | UN | ورحب أحد الوفود بالتدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض التكاليف، وسأل وفد آخر عن المدى الذي يجري به الاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹنجاز اﻷعمال. |
Algunas delegaciones de la región señalaron las medidas específicas que se estaban adoptando con ese fin. | UN | ووصف عدد من وفود بلدان هذه المنطقة تدابير محددة يجري اتخاذها حالياً لهذا الغرض. |
En este sentido, apoyamos ciertas medidas que se están tomando. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤيد بعض الخطوات التي يجري اتخاذها. |
Acogemos con beneplácito las medidas que se están tomando para prohibir el empleo de minas terrestres antipersonal, que deben ser consideradas como una clase de armas inhumanas que no pueden seguir mutilando y matando a civiles. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي يجري اتخاذها لحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي يجب اعتبارها من فئات اﻷسلحة القاسية التي لا يمكن بعد اليوم السماح لها بتشويه المدنيين وازهاق أرواحهم. |
Ciertamente ese es un vestigio del sistema jurídico colonial. ¿Qué medidas se adoptan para que el Código sobre la Nacionalidad se ajuste a las normas internacionales así como a la legislación interna de Burundi? | UN | وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل قانون الجنسية متماشيا والمعايير الدولية ومع تشريع بوروندي الداخلي. |
A continuación se indican las medidas que se han adoptado para aclarar las sumas en cuestión. | UN | وترد أدناه الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا لحل هذه المسائل. |
Información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno de Uzbekistán destinadas a conseguir la abolición absoluta de la pena de muerte para enero | UN | معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008 |
Sírvanse facilitar al Comité las observaciones formuladas por la Oficina y descríbanse las medidas que se estén tomando para incluir esas sugerencias, junto con los plazos para su ejecución. | UN | يرجى إمداد اللجنة بالتعليقات التي قدمها المـكتب، مع تبيان الخطوات التي يجري اتخاذها لتضمين هذه الاقتراحات، والآجال الزمنية للتنفيذ. |
Se quisiera que las que se citan en el informe sean una muestra representativa de las distintas medidas adoptadas. | UN | والمراد بالمعلومات التي أوردها التقرير أن تكون عينة تمثيلية توضح مختلف أنواع التدابير التي يجري اتخاذها. |
Asimismo, debería proporcionarse información sobre las medidas que se estén adoptando respecto de las disposiciones para los encarcelamientos prolongados. | UN | كما ينبغي، بالمثل، تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها بصدد ترتيبات السجن الطويلة المدى. |
Suecia preguntó qué medidas se estaban tomando para prevenir y combatir el maltrato a los niños y la prostitución infantil. | UN | واستفسرت السويد عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم في البغاء ومعالجة هذه المسألة. |
Las delegaciones declararon que podrían conseguirse más progresos en materia de los registros y pidieron al ACNUR que describiera las medidas que estaba adoptando para mejorar su capacidad de registro. | UN | وذكرت وفود أنه يمكن إحراز المزيد من التقدم في مجال التسجيل، وطلبت إلى المفوضية أن تصف التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين قدرة المفوضية على تسجيل اللاجئين. |
Sin embargo, es fundamental que las medidas que se adopten no sean de corto alcance ni ignoren los compromisos de derechos humanos. | UN | إلا أنه من المهم ألا تكون أي تدابير يجري اتخاذها قصيرة النظر وألا تتجاهل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
4. Observa con satisfacción que las medidas que ha seguido tomando el Gobierno elegido del Territorio han moderado la crisis fiscal, e insta a la Potencia administradora a que siga prestando toda la asistencia que necesite el Territorio para aliviar aún más la difícil situación económica mediante, entre otras cosas, el alivio de la deuda y la concesión de préstamos; | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح بأن التدابير المتواصلة التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة المنتخبة للإقليم قد عالجت الأزمة المالية، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تقدم كل المساعدات اللازمة إلى الإقليم من أجل تخفيف حدة الوضع الاقتصادي الصعب، بما في ذلك، في جملة أمور، توفير إعفاءات من الديون والقروض؛ |
se están aplicando varias medidas para modificar estas estadísticas. | UN | وثمة تدابير عديدة يجري اتخاذها في الوقت الراهن لتغيير الإحصاءات القائمة في هذا الصدد. |
se están llevando a cabo otras iniciativas en varios países. | UN | وثمة مبادرات أخرى يجري اتخاذها في بلدان عدّة. |