| En esas circunstancias, pedí a mi Asesor Especial, el Sr. Ismat Kittani, que celebrara consultas con los dirigentes de la oposición y con el Gobierno. | UN | وفي ظل هذه الظروف، طلبتُ إلى مستشاري الخاص، عصمت كتاني، أن يجري مشاورات مع زعماء المعارضة ومع الحكومة. |
| Con este fin se pidió al Presidente de la Junta que celebrara consultas oficiosas a mediados de junio sobre el proyecto de atribuciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلب من رئيس المجلس أن يجري مشاورات غير رسمية في منتصف شهر حزيران/يونيه حول مشروع الاختصاصات. |
| Por consiguiente, he pedido al Coordinador Ejecutivo que celebre consultas con los Estados Miembros sobre esta cuestión lo antes posible. | UN | ولذلك، فقد طلبت من المنسق التنفيذي أن يجري مشاورات مع الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
| He dado instrucciones a mi Representante Especial para que celebre consultas urgentes en tal sentido con todas las partes interesadas. | UN | وقد أوعزت لممثلي الخاص بأن يجري مشاورات عاجلة في هذا الصدد مع جميع اﻷطراف المعنية. |
| El nombramiento del coordinador residente sigue correspondiendo al Secretario General tras celebrar consultas con los miembros del CAC. | UN | ويظل تعيين المنسق المقيم من اختصاص اﻷمين العام بعد أن يجري مشاورات مع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية. |
| Con tal fin, el Presidente de la Comisión Principal competente o, cuando correspondiera, el Presidente de la Asamblea, debería celebrar consultas con las delegaciones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لرئيس اللجنة الرئيسية المعنية أو رئيس الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، أن يجري مشاورات مع الوفود. |
| El FMAM señaló que estaba celebrando consultas para llevar a efecto ese encargo y para conocer mejor el proceso de los PNAD. | UN | وأشار مرفق البيئة العالمية إلى أنه يجري مشاورات من أجل تنفيذ هذه الولاية وفهم عملية خطط التكيف الوطنية على نحو أفضل. |
| Hubo amplio acuerdo en que el Presidente de la Conferencia celebrara consultas con miras a lograr progresos sobre ciertos aspectos del Tratado de prohibición completa de los ensayos y a reanudar la labor de la Conferencia en una fecha conveniente. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على أن رئيس المؤتمر ينبغي أن يجري مشاورات بهدف تحقيق تقدم في جوانب معينة من معاهدة حظر شامل للتجارب واستئناف عمل المؤتمر في وقت ملائم. |
| Esas dos cuestiones se examinaron en las consultas celebradas ulteriormente en Nueva York entre los Estados miembros y se pidió después a la Junta de Comercio y Desarrollo que celebrara consultas al respecto. | UN | وأصبحت هاتان المسألتان موضوع المزيد من المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء في نيويورك، وطلب إلى مجلس التجارة والتنمية في وقت لاحق أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة. |
| El OSACT instó a las Partes a acelerar su examen de esta cuestión, así como del informe del IPCC, y pidió al Presidente que celebrara consultas amplias sobre esta cuestión. | UN | وحثت الدول على الإسراع في بحث المسألة، بما في ذلك بحث تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وطلبت من الرئيس أن يجري مشاورات واسعة النطاق بشأن هذه المسألة. |
| También pidió al Director General que celebrara consultas con las partes interesadas acerca de la posible cooperación en el futuro entre la ONUDI y el centro, y que le informara al respecto en su 23º período de sesiones. | UN | وطلب أيضا الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز، وأن يقدم الى المجلس في دورته الثالثة والعشرين تقريرا بهذا الشأن. |
| 16. Pide al Secretario General que celebre consultas con los Estados Miembros interesados con respecto al mejoramiento de los servicios de traducción; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة؛ |
| 16. Pide al Secretario General que celebre consultas con los Estados Miembros interesados con respecto al mejoramiento de los servicios de traducción; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة؛ |
| 18. Pide al Secretario General que celebre consultas con los Estados Miembros interesados con respecto al mejoramiento de los servicios de traducción; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛ |
| 12. Pide al Secretario General que celebre consultas con los Estados Miembros interesados con respecto al mejoramiento de los servicios de traducción; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛ |
| Con espíritu de mayor transparencia, apertura y participación, el Consejo de Seguridad debe celebrar consultas con los países afectados por sus decisiones. | UN | وبروح أكبر من الشفافية والانفتاح والمشاركة، يتعين على مجلس الأمن أن يجري مشاورات مع البلدان المتأثرة بقراراته. |
| A fin de estar en condiciones de aprobar un protocolo en el año 2000, como había recomendado la Comisión y de conformidad con las esperanzas formuladas por muchas delegaciones, le sería necesario celebrar consultas oficiosas a nivel internacional e incluso bilateral. | UN | وحتى يتسنى اعتماد البروتوكول بحلول عام 2000، كما أوصت لجنة حقوق الإنسان وتمشيا مع الأمل الذي أعربت عنه وفود عديدة، فسيتعين عليه أن يجري مشاورات غير رسمية على الصعيد الدولي بل وعلى الصعيد الثنائي أيضا. |
| La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había tenido la oportunidad de celebrar consultas oficiosas paralelamente al período de sesiones en curso de la Comisión a fin de llevar adelante su labor sobre ese importante tema. | UN | ونوّهت اللجنة مع التقدير أن الفريق العامل قد استطاع أن يجري مشاورات غير رسمية أثناء انعقاد دورة اللجنة الحالية لتطوير عمله بصدد ذلك الموضوع المهم. |
| Dijo que estaba celebrando consultas constantes con el Presidente, la Asamblea Nacional y otros líderes políticos a fin de encontrar una solución. | UN | وقال رئيس اللجنة إنه يجري مشاورات متواصلة مع الرئيس والجمعية الوطنية والقادة السياسيين الآخرين من أجل التوصل إلى حل للمسألة. |
| La Mesa celebra consultas periódicas con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y sus relaciones han resultado mutuamente beneficiosas. | UN | وأضاف قائلاً إن المكتب يجري مشاورات دورية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني كما تبيّن أن علاقاتهم تحقق فوائد متبادلة. |
| Como el autor ha accedido a valerse de ese procedimiento, el Estado parte le ha concedido suficiente tiempo para realizar consultas con un tercer país. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
| 11. Recuerda la decisión 2002/18 sobre los procedimientos de programación y pide al Administrador que consulte con la Junta Ejecutiva en caso de que el nivel de los recursos ordinarios disponibles para la programación disminuya por debajo de 450 millones de dólares; | UN | 11 - يشير إلى المقرر 2002/18 المتعلق بترتيبات البرمجة ويطلب إلى مدير البرنامج أن يجري مشاورات مع المجلس التنفيذي في حال انخفاض مستوى الموارد العادية المتاحة للبرمجة دون مبلغ 450 مليون دولار؛ |
| El año pasado, cuando el Presidente celebraba consultas sobre esta cuestión concreta, varios presidentes estipularon la necesidad de crear un mecanismo de esa clase, aunque nunca conseguimos ir más allá del mero planteamiento. | UN | وفي العام الماضي، عندما كان الرئيس يجري مشاورات بشأن هذه المسألة بالذات، تناول عدة رؤساء مسألة تحديد آلية، ولكننا لم نتجاوز هذه المرحلة قط. |
| No parece haberse aplicado sistemáticamente la disposición según la cual, cuando no puede convocarse una reunión oficial del Comité, el Coordinador del Socorro de Emergencia debe consultar a los miembros del Comité mediante servicios de teleconferencia o por otros medios. | UN | ويبدو أن الشرط القاضي بأنه حينما لا تتمكن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من عقد اجتماع رسمي، ينبغي لمنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ أن يجري مشاورات مع اﻷعضاء في اللجنة من خلال مرافق التداول من بعد أو بوسائل أخرى اﻷمر الذي لم يطبق بصورة منتظمة. |
| También había dado instrucciones a su Representante Personal ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina, Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio, Terje Rød-Larsen, de que entablara consultas amplias y urgentes para evitar un resultado tan desestabilizante. | UN | كما أصدر تعليمات إلى ممثله الخاص لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية، ومنسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط السيد تيريي رود لارسن، بأن يجري مشاورات موسعة وعاجلة بغية منع حدوث نتائج مزعزعة للاستقرار، على هذا النحو. |
| La Asamblea General sometió estas dos cuestiones a nuevas consultas y, ulteriormente, se pidió a la Junta de Comercio y Desarrollo que realizara consultas sobre el tema. | UN | وهاتان المسألتان أصبحتا موضعا للمزيد من المشاورات في الجمعية العامة، وطُلب فيما بعد من مجلس التجارة والتنمية أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة. |
| La Conferencia pidió al Director General que iniciara las consultas necesarias con el Gobierno de Colombia con especial referencia a las consecuencias financieras derivadas de la celebración del período de sesiones en Cartagena de Indias y que presentara un informe sobre el resultado de esas consultas a la Junta en su 28º período de sesiones para que ésta adoptara una decisión. | UN | وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري مشاورات مع حكومة كولومبيا مع إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية المترتبة على انعقاد الدورة في قرطاجنة دي إيندياس، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين لاتخاذ قرار بهذا الشأن. |
| El Comité manifestó que había recibido pruebas de una residente de Pitcairn, Kari Boye Young, que, al tiempo que reconocía que el Comisionado había celebrado consultas sobre una nueva Carta de las Islas, criticó que el nuevo texto se hubiera presentado al Consejo Insular en una reunión realizada a puerta cerrada. | UN | وقال أعضاء اللجة أنهم تلقوا دليلا من أحد سكان بيتكيرن، تدعى كاري بوي يونغ، أقرت أن المفوض كان يجري مشاورات بشان ميثاق الجزيرة، في حين انتقدت واقعة عرض نص الميثاق علي مجلس الجزيرة في جلسة مغلقة. |