"يجعل من الصعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • hace difícil
        
    • dificulta la
        
    • que dificulta
        
    • dificulta el
        
    • hacía difícil
        
    • que resulta difícil
        
    • hace más difícil
        
    • es difícil
        
    • hacen difícil
        
    • hace que sea difícil
        
    • dificulta que
        
    • hace muy difícil
        
    • dificultar
        
    • dificultaba la
        
    • hace que resulte difícil
        
    También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. UN كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف.
    La pobreza no sólo priva a los niños de lo que necesitan, sino que también hace difícil mantener los logros alcanzados. UN إذ لا يحرم الفقر الأطفال من احتياجاتهم فحسب، بل يجعل من الصعب أيضاً الحفاظ على المكاسب التي تتحقق.
    La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. UN وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية.
    Por ello, no se dispone de datos detallados sobre los aspectos cualitativos y cuantitativos del consumo final, lo que dificulta la formulación de políticas efectivas. UN ونتيجة لذلك، لا تتوفر البيانات المفصلة عن نوعية وكمية الاستهلاك النهائي مما يجعل من الصعب صياغة سياسات فعالة.
    Además de los problemas de seguridad, la situación financiera actual del ACNUR dificulta el despliegue de personal suficiente en la zona de conflicto. UN وإلى جانب الشواغل الأمنية، فإن الوضع المالي الحالي للمفوضية يجعل من الصعب نقل العدد الكافي من الموظفين إلى منطقة الصراع.
    La falta de fundamento o justificación hacía difícil para los Estados Partes revisar sus leyes y prácticas. UN وهذا الافتقار إلى التعليل أو التبرير يجعل من الصعب بالنسبة للدول اﻷطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها الوطنية.
    Mientras se encuentran en libertad bajo fianza, los mismos soldados pueden ser trasladados a otras partes del país, por lo que resulta difícil determinar su paradero. UN وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم.
    El mezclar dos grupos en un único debate nos hace difícil centrar la reunión en un solo tema. UN فمزج مجموعتين في فترة مناقشة واحدة يجعل من الصعب علينا التركيز على مناقشة موضوع واحد.
    La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    i) Los filipinos atribuyen un valor muy alto a la propiedad de la tierra, lo que hace difícil la aceptación de otros regímenes de tenencia, como el usufructo; UN `١` يولي الفلبينيون قيمة كبيرة جدا لملكية اﻷرض، اﻷمر الذي يجعل من الصعب قبول الترتيبات الحيازية اﻷخرى مثل حق الانتفاع؛
    También hace difícil prevenir la propagación de las enfermedades infecciosas. UN كما يجعل من الصعب منع انتشار اﻷمراض المُعدية.
    La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Ello dificulta la vigilancia de los progresos realizados en el proceso de desmantelamiento y desarme. UN وهذا يجعل من الصعب ربط التقدم المحرز في عملية تفكيك الأسلحة ونزع السلاح.
    Sin embargo, la falta de información dificulta la tarea de cuantificar esa cooperación o de realizar análisis pormenorizados de su alcance, calidad o repercusión. UN ولكن انعدام المعلومات يجعل من الصعب تحديد الكميات أو إجراء تحليل مفصل لنطاق أو نوعية أو تأثير التعاون الإنمائي الثلاثي.
    Si bien existen grandes variaciones entre las comisiones orgánicas, el pequeño tamaño de la muestra dificulta la interpretación de los datos. UN وفي حين أن هناك تباين كبير فيما بين اللجان الفنية، فصغر حجم العينة يجعل من الصعب تفسير البيانات.
    Bastantes edificios tienen escaleras y puertas estrechas, lo que dificulta la entrada de muchas personas con discapacidad física. UN وتوجد في العديد من المباني درجات وأبواب ضيقة مما يجعل من الصعب على المعوقين جسديا دخولها.
    La ausencia de dicho parámetro dificulta el logro de una auténtica no proliferación nuclear. UN وعدم وجود مثل هذه العلامة المميزة يجعل من الصعب تحقيق عدم انتشار نووي حقيقي.
    Se señaló que el procedimiento requería una intensa utilización de recursos, lo cual hacía difícil que el Comité emprendiera más de una investigación por año. UN وأشير إلى أن هذه العملية تقتضي الكثير من الموارد، مما يجعل من الصعب على اللجنة إجراء أكثر من استقصاء واحدة في السنة.
    Cuenta con un único empleado, y las tareas son tantas que resulta difícil ejecutar los programas plena y satisfactoriamente. UN فملاكها الوظيفي، أولاً، يقتصر على شخص واحد، ونطاق الواجبات يجعل من الصعب أن تنفذ البرامج تنفيذاً كاملاً ومُرْضياً.
    Esta presentación fragmentaria del presupuesto hace más difícil para las delegaciones y las capitales tener una idea general de las necesidades de recursos. UN وإن عرض الميزانية المجزأ هذا يجعل من الصعب على الوفود والعواصم أن تكوّن صورة إجمالية شاملة عن الاحتياجات من الموارد.
    Además, debido a la falta de un delito específico de tortura, es difícil seguir la aplicación de la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم النص على جريمة محددة للتعذيب يجعل من الصعب تطبيق هذه الاتفاقية.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han conocido acontecimientos y fenómenos políticos, económicos, sociales y culturales muy complejos que hacen difícil el inventario. UN ومنظمتنا، منذ إنشائهـــا، تعيش وسط أحداث وظواهر سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية بالغة التشعب مما يجعل من الصعب إجراء أي تقييم.
    hace que sea difícil saber si su cómplice está adentro con una escopeta. Open Subtitles يجعل من الصعب معرفة اذا كان شريكه هناك و معه بندقة
    El hecho de que el Gobierno no reconozca la existencia de personas de origen étnico indígena dificulta que el Comité pueda evaluar la aplicación de la Convención. UN وعدم اعتراف الحكومة بوجود أشخاص ينحدرون من أصل عرقي أصلي يجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم مدى تطبيق الاتفاقية.
    Muchos trabajadores filipinos en el exterior han salido del país aduciendo diversos pretextos, lo que hace muy difícil proteger sus derechos. UN كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم.
    El pesimismo acerca del nivel de vida y las perspectivas de la comunidad puede desalentar a muchos y dificultar la participación de los miembros de la sociedad en el proceso de desarrollo. UN وقد تؤدي التصورات السلبية عن رفاه المجتمع المحلي وآفاق المستقبل إلى تثبيط الكثير من الناس، ما يجعل من الصعب ضمان مشاركة كافة أفراد المجتمع في عملية التنمية.
    En algunas de las adquisiciones locales mencionadas faltaban las órdenes de compra correspondientes, lo que dificultaba la identificación del responsable de la compra. UN وفي بعض من هذه التوريدات، لم تكن أوامر الشراء اللازمة متوفرة، مما يجعل من الصعب تحديد المسؤول عن الشراء.
    La vulnerabilidad de las islas pequeñas a los desastres naturales y a las fluctuaciones en la economía mundial hace que resulte difícil determinar el bienestar de nuestra población en términos cuantitativos. UN إن الوضع الهش الذي تعاني منه الدول الجزرية في مواجهة الكوارث الطبيعية وتقلبات الاقتصاد العالمي يجعل من الصعب علينا حساب رفاه شعوبنا على أساس كمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more