En una misma familia no podrá haber menores adoptados por adopción plena y otros por adopción simple. | UN | ولا يجوز أن يكون لدى نفس اﻷسرة أطفال متبنون وربائب. |
Entre los miembros de la Cámara Judicial no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado. | UN | ولا يجوز أن يكون عضوان في المحكمة القضائية من مواطني دولة واحدة. |
Ese precio no puede ser inferior al precio del trabajo prescrito en el Convenio colectivo general o en los convenios colectivos del ramo. | UN | ولا يجوز أن يكون هذا السعر أقل من سعر العمالة المبين في الاتفاق الجماعي العام أو في الاتفاقات الجماعية الفرعية. |
Las partes nombrarán de común acuerdo el tercer conciliador, que no podrá ser de la nacionalidad de ninguna de las partes ni de la de los otros conciliadores. El tercer conciliador actuará como presidente de la comisión. | UN | ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة. |
La persona que se designe no podrá tener la nacionalidad de ninguno de los Estados interesados. | UN | ولا يجوز أن يكون الشخص المعين مواطنا في أي دولة من الدول المعنية. |
Los funcionarios públicos no pueden ser miembros de un jurado. | UN | ولا يجوز أن يكون مسؤولو القطاع العام أعضاء في هيئة محلفين. |
Ningún miembro de la delegación, con excepción de los intérpretes, podrán ser nacionales del Estado que se vaya a visitar. | UN | ولا يجوز أن يكون أي عضو من أعضاء الوفد، باستثناء المترجمين الفوريين، من رعايا الدولة التي تؤدى إليها الزيارة. |
La amenaza de destrucción que representan las armas nucleares no debe ser lo único que atraiga nuestra atención. | UN | إلا أن التهديد بالدمار الكامن في اﻷسلحة النوويـــة لا يجوز أن يكون وحده محط اهتمامنا. |
Las Salas estarán integradas por 11 magistrados independientes de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي: |
Las Salas estarán integradas por 11 magistrados independientes de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي: |
Las Salas estarán integradas por 11 magistrados independientes de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي: |
El coeficiente de la compensación calculado para el asegurado no puede ser menor de 0,25 ni mayor de 3. | UN | ولا يجوز أن يكون معامل التعويض المقدّر للمشمول بالتأمين أقل من 0.25 أو أكثر من 3. |
Mientras que el artículo 16 establece el principio general, el artículo 17 aclara que la obligación en cuestión puede ser de origen consuetudinario, convencional o de otro orden. | UN | ففي حين تضع المادة ١٦ المبدأ، تنص المادة ١٧ على أن منشأ الالتزام يجوز أن يكون عرفيا أو تعاهديا أو غير ذلك. |
Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. | UN | إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Ningún nacional del Estado Parte solicitante ni del Estado Parte inspeccionado podrá ser miembro del grupo de inspección. | UN | ولا يجوز أن يكون أي مواطن من مواطني الدولة الطرف الطالبة للتفتيش عضواً في فريق التفتيش. |
Cuando haya más de un Estado que sea o pueda ser competente para enjuiciar el crimen de que se trate, la Corte podrá tener en cuenta la posición de cada uno de esos Estados. | UN | وإذا كانت هناك أكثر من دولة، لها أو يجوز أن يكون لها، اختصاص بشأن الجريمة محل البحث، فيجوز للمحكمة أن تراعي موقف كل دولة من هذه الدول. |
Las salas están formadas por 14 magistrados independientes, 2 de los cuales no pueden ser nacionales de un mismo Estado, distribuidos del modo siguiente: | UN | وتضم الدوائر 14 قاضيا مستقلاً، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، ويعملون على النحو التالي: |
El Presidente y el Vicepresidente de la Cámara no podrán ser ciudadanos del mismo Estado integrante. | UN | ولا يجوز أن يكون الرئيس ونائبه من مواطني نفس الدولة المتعاهدة. |
El momento de intervenir para impedir un intento de genocidio no debe ser el momento en que los refugiados comienzan a cruzar la frontera. | UN | ولا يجوز أن يكون الدافع للتدخل، لمنع محاولة ارتكاب إبادة جماعية، هو اللحظة التي يبدأ فيها المهاجرون التدفق عبر الحدود. |
No deberá ser un objetivo para el Estado tener un gran equipo de tecnología de la información ni tener siquiera un ministerio dedicado a ese tema. | UN | ولا يجوز أن يكون من أهداف الدولة أن يكون لديها فريق كبير جدا يعمل في تكنولوجيا الإعلام، أو حتى وزارة لهذا الغرض. |
El párrafo 2 del artículo 51 dispone que “No serán objeto de ataque la población civil como tal ni las personas civiles”; | UN | وتنص المادة ٥١ )٢( " لا يجوز أن يكون السكان المدنيون بوضعهم هذا، وكذا اﻷشخاص المدنيون محلا للهجوم " |
En el artículo 80 del Código Civil se estipula que un hombre sólo puede tener una esposa y una mujer sólo un marido. | UN | وتنص المادة 80 من القانون المدني على أنه لا يجوز أن يكون للرجل سوى زوجة واحدة ولا يجوز أن يكون للمرأة سوى زوج واحد. |
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك تناقض في القرارات إذا ما كانت الأمم المتحدة ضامننا من أجل السلام والأمن والعدل. |
Ninguna persona será trasladada en virtud del presente párrafo con la finalidad de someterla a juicio. | UN | ولا يجوز أن يكون النقل بمقتضى هذه الفقرة لغرض المثول للمحاكمة . |
Las promesas de contribuciones voluntarias podrán hacerse para uno o varios años. | UN | يجوز أن يكون التعهد بالتبرعات على أساس متعدد السنوات أو سنوي. |