las Partes podrán utilizar medios electrónicos para mantener correspondencia o transmitir información. | UN | يجوز للأطراف أن تستخدم الوسائط الإلكترونية للتخاطب أو نقل المعلومات. |
las Partes podrán incluir información sobre indicadores que ayude a este proceso. | UN | يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية. |
Si las políticas indicadas en las anteriores comunicaciones nacionales ya no se aplican, las Partes podrán explicar el motivo de ello. | UN | وحيثما وقع التخلي عن سياسات مبينة في البلاغات الوطنية السابقة، يجوز للأطراف أن تبين سبب هذا التخلي. |
La ley anterior no mencionaba ningún plazo, mientras que la nueva ley establece que las partes pueden presentar documentos hasta diez días antes de la vista. | UN | ولم يحدد القانون القديم مهلة زمنية لتقديم الوثائق ولكن أصبح القانون الجديد ينص الآن على أنه يجوز للأطراف أن تقدم الوثائق في موعد أقصاه عشرة أيام قبل بداية المحاكمة. |
iv) Las Partes podrían estudiar la posibilidad de pedir al IPCC que prestara asistencia en la definición de enfoques metodológicos relacionados con la manera de excluir las emisiones y la absorción causadas por perturbaciones naturales, así como con la demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por una actividad humana directa. | UN | `4` يجوز للأطراف أن تنظر في صياغة طلب يقدم إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لكي يساعد في تحديد الطرائق المنهجية المتصلة بكيفية استبعاد الانبعاثات وعمليات الإزالة المرتبطة بالاضطرابات الطبيعية، والمتصلة أيضاً بالبرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من الانبعاثات وعمليات الإزالة ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة. |
Además, las Partes podrán presentar proyecciones en relación con los datos de inventario ajustados. | UN | يجوز للأطراف أن تقدم إسقاطاتها من حيث صلتها ببيانات الجرد المعدّلة. |
2. las Partes podrán optar por utilizar varias definiciones de bosque a fin de tener en cuenta los diferentes tipos de bosques existentes en sus territorios, según sus circunstancias nacionales. | UN | 2- يجوز للأطراف أن تختار استخدام تعاريف متعددة للحرج تفي بمختلف أنواع الأحراج في بلدانها وفقاً لظروفها الوطنية. |
De ello el orador deduce que las Partes podrán convenir en que sean inadmisibles las pruebas de personas que, por ejemplo, estén al corriente casualmente del contenido del procedimiento de conciliación. | UN | وفسّر ذلك بأنه يجوز للأطراف أن تتفق على عدم مقبولية الأدلّة التي يدلي بها الأشخاص الذين علموا بمضمون إجراء التوفيق عن طريق الصدفة مثلا. |
2. las Partes podrán cooperar entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda, para lograr los objetivos establecidos en el presente artículo. | UN | 2 - يجوز للأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتحقيق أهداف هذه المادة. |
2. las Partes podrán cooperar en la formulación y aplicación de estrategias y metodologías para determinar, evaluar, priorizar y rehabilitar los sitios contaminados, incluso mediante la prestación de asistencia financiera y técnica. | UN | 2 - يجوز للأطراف أن تتعاون في وضع وتنفيذ استراتيجيات ومنهجيات لتحديد وتقييم وتحديد الأولويات وعلاج المواقع الملوّثة، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة المالية والتقنية. |
las Partes podrán decidir el número y la composición de los observadores en una fecha ulterior. | UN | 351 - يجوز للأطراف أن تقرر عدد المراقبين وتشكيلهم في وقت لاحق. |
las Partes podrán convenir en la ley que rija sus derechos y obligaciones contractuales, si el Estado Contratante ha formulado una declaración en virtud del artículo XXVII [artículo VI] | UN | :: يجوز للأطراف أن تتفق على القانون الذي سينظّم حقوقها والتزاماتها التعاقدية إذا كانت الدولة المتعاقدة قد أصدرت إعلانا بمقتضى المادة السابعة والعشرين |
las Partes podrán retirarse del presente arreglo de asociación cooperativa en cualquier momento notificándolo a las demás Organizaciones y al Plenario de la Plataforma con un año de antelación a la fecha prevista de su retirada. | UN | 17 - يجوز للأطراف أن تنسحب من ترتيب الشراكة التعاونية الحالي في أي وقت بتقديم إخطار إلى المنظمات الأخرى وإلى الاجتماع العام للمنبر مُسبقاً، أي قبل سنة من تاريخ الانسحاب. |
31. Cuando se hayan suprimido políticas señaladas en comunicaciones nacionales anteriores, las Partes podrán explicar el motivo de esa supresión Esta oración formaba parte del párrafo 24. | UN | 31- عندما لا تبقى قائمة سياسات مذكورة في بلاغات وطنية سابقة، يجوز للأطراف أن تبين سبب ذلك(16). |
47. Al preparar las proyecciones de emisiones y absorciones de gases de efecto invernadero, y al estimar el efecto global de las políticas y las medidas en las emisiones y la absorción, las Partes podrán utilizar cualquier modelo y/o método. | UN | 47- عند وضع إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، وتقدير الآثار الكلية للسياسات والتدابير على الانبعاثات وعمليات الإزالة، يجوز للأطراف أن تستخدم أي نموذج و/أو نهج تختاره. |
42. Al preparar las proyecciones de emisiones y absorciones de gases de efecto invernadero y al estimar el efecto global de las políticas y las medidas en las emisiones y la absorción, las Partes podrán utilizar cualquier modelo y/o método. | UN | 42- عند وضع إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، وتقدير الآثار الكلية للسياسات والتدابير على الانبعاثات وعمليات الإزالة، يجوز للأطراف أن تستخدم أي نموذج و/أو نهج تختاره. |
las Partes podrán acordar celebrar reuniones de los jefes de los ministerios, organismos y organizaciones competentes de las Partes para discutir cuestiones puntuales o técnicas. | UN | يجوز للأطراف أن تتفق على عقد اجتماعات للمسؤولين عن وزارت ووكالات ومنظمات مختصة تابعة للأطراف لمناقشة مسائل محددة و/أو تقنية. |
4. Además de las medidas que se adopten en relación con el transporte aéreo internacional, las Partes podrán prever unidades de los mecanismos definidos en los artículos 6 y 12 [mención de nuevos mecanismos] a fin de alcanzar las metas señaladas. | UN | 4- تكملة للإجراءات المتخذة في مجال الطيران الدولي، يجوز للأطراف أن تتيح وحدات من الآليات المحددة في المادتين 6 و12 [إشارة لآليات جديدة] لأغراض بلوغ الأهداف سالفة الذكر. |
La ley anterior no mencionaba ningún plazo, mientras que la nueva ley establece que las partes pueden presentar documentos hasta diez días antes de la vista. | UN | ولم يحدد القانون القديم مهلة زمنية لتقديم الوثائق ولكن أصبح القانون الجديد ينص الآن على أنه يجوز للأطراف أن تقدم الوثائق في موعد أقصاه عشرة أيام قبل بداية المحاكمة. |
El artículo 115 de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal dispone que las partes pueden presentar pruebas de las que antes no se disponía a la Sala de Apelaciones. | UN | فالمادة 115 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة تنص على أنه يجوز للأطراف أن تقدم لدائرة الاستئناف أدلة لم تكن متوافرة في السابق. |
Conscientes de que las partes pueden necesitar tiempo para ejecutar sus obligaciones de reducción o eliminación de las liberaciones derivadas de la producción intencional, el Convenio incluye acuerdos transitorios entre los que figuran exenciones específicas para las cuales las partes pueden registrarse. | UN | وإدراكاً بأن الأطراف قد تحتاج إلى الوقت لتنفيذ التزاماتها بتقليل الإطلاقات أو القضاء عليها من الإنتاج المقصود، تضمنت الاتفاقية ترتيبات مؤقتة تشمل إعفاءات محددة يجوز للأطراف أن تسجل للحصول عليها. |
Aunque se formulara de nuevo el párrafo 5) disponiendo que Las Partes podrían " decidir de común acuerdo " , conforme a lo sugerido, la utilización de una determinada clase de servicios de certificación, de prestadores o de certificados, la disposición sería superflua, dado que en el párrafo 6) ya se reconocía el principio de la autonomía de las partes en lo relativo a la elección de determinados tipos de firmas electrónicas y de certificados. | UN | وحتى اذا أعيدت صياغة الفقرة (5)، كما اقترح، لتنص على أنه يجوز للأطراف أن " تتفق فيما بينها " على استخدام مقدم خدمات تصديق معين أو فئة معينة من مقدمي خدمات التصديق أو من الشهادات فسيكون الحكم غير ضروري لأن الفقرة (6) تعترف بالفعل بمبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باختيار أنواع معينة من التوقيعات الالكترونية أو الشهادات. |
b) Una vez concluido el estudio, las partes sólo podrían usar la información que se hiciera pública mediante la documentación del estudio que se presentara a la CAPI y el informe que ésta aprobara sobre el estudio. | UN | (ب) عند إتمام الدراسة الاستقصائية لا يجوز للأطراف أن تستخدم إلا المعلومات التي أصبحت علنية من خلال وثائق الدراسة الاستقصائية المقدمة للجنة والتقرير الذي اعتمده هذه الأخيرة. |