"يجوز لهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • podrán
        
    • se abstendrán
        
    • podían
        
    • puedan
        
    • podrían
        
    • discriminarán impropiamente
        
    • se les permite
        
    • pueden hacer
        
    • desempeñará su
        
    • autorizado para
        
    • reúnen las condiciones para
        
    • las personas que pueden
        
    • pueden entrar
        
    Los miembros y miembros asociados elegidos por la Comisión tendrán un mandato de tres años pero podrán ser reelegidos. UN وينتخب الأعضاء والأعضاء المنتسبون المنتخبون من قبل اللجنة لمدة ثلاث سنوات ولكن يجوز لهم إعادة انتخابهم.
    Por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. UN ولا يجوز لهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق المكان.
    Por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. UN ولا يجوز لهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق المكان.
    En la Carta se estipula claramente que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros se abstendrán de recurrir a cualquier acción contra la integridad territorial o la independencia política de sus Estados Miembros o de cualquier Estado, y de intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. UN وميثاق اﻷمم المتحدة ينص بالتحديد على أن اﻷمم المتحدة وأعضاءها لا يجوز لهم أن يضطلعوا بأي عمل مناهض للسلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي من أعضاء المنظمة أو أي دولة، كما لا يجوز لهم أن يتدخلوا في المسائل التي تدخل بالضرورة في نطاق الولاية المحلية ﻷي دولة.
    Sólo después de la sentencia se comunicó a los tres hombres que podían recurrir si lo deseaban. UN وبعدما صدرت اﻷحكام على الرجال الثلاثة عندئذ، فقط قيل لهم إنه يجوز لهم الاستئناف إذا ما رغبوا في ذلك.
    De conformidad con esta Convención, los miembros de la Junta actúan a título personal y están excluidos de funciones gubernamentales y de otro tipo que puedan afectar a su independencia, imparcialidad y desinterés. UN ووفقاً لهذه الاتفاقية، يعمل أعضاء الهيئة بصفتهم الشخصية ولا يجوز لهم شغل وظائف حكومية وغيرها من الوظائف التي من شأنها أن تخل باستقلاليتهم ونزاهتهم وتجردهم.
    En tal caso, podrán incautarse de las armas de fuego, explosivos u otro equipo para uso terrorista en poder de los sospechosos de terrorismo. UN وفي هذه الحالة، يجوز لهم مصادرة أي أسلحة أو متفجرات أو معدات إرهابية أخرى من الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب.
    podrán, sin embargo, recibir en el recinto de la prisión a los conducidos, con el objeto de ser presentados, cuando más dentro de las 24 horas, al juez competente. UN ومع ذلك، يجوز لهم أن يقبلوا في دائرة السجن اﻷشخاص رهن الاعتقال، لغرض عرضهم على القاضي المختص في خلال أربع وعشرين ساعة.
    No podrán realizar ninguna actividad que pueda ser incompatible con sus funciones judiciales o que pueda menoscabar la confianza en su independencia. UN ولا يجوز لهم ممارسة أي نشاط قد يتعارض مع وظائفهم القضائية، أو يؤثر على الثقة في استقلالهم.
    Hasta que, gracias a los procedimientos que se describen en el presente acuerdo, se creen las condiciones que les permitan desalojar las casas que ocupan actualmente, los ciudadanos croatas podrán permanecer en ellas. UN وإلى حين تتم تهيئة الظروف المناسبة، من خلال اﻵليات الموصوفة في هذا الاتفاق، لمغادرة المواطنين الكرواتيين البيوت التي يقيمون فيها حاليا، يجوز لهم أن يبقوا في تلك البيوت.
    No obstante, podrán seguir en funciones mientras se sustancie una causa de la que hubieren empezado a conocer. UN بيد أنه يجوز لهم الاستمرار في ممارسة عملهم في هذه الدائرة للبت في أي قضية يكون قد بدأ النظر فيها.
    No podrán hacerlo en nombre del Estado de Montenegro en el futuro ... UN ولا يجوز لهم القيام بذلك باسم دولة الجبل الأسود مستقبلا ...
    También podrán obtener una confirmación independiente de fines de la UN كما يجوز لهم التماس تأكيد مستقل لهدف تلك المؤسسات؛
    se abstendrán de comunicar a cualquier gobierno, entidad, persona o fuente toda información que conozcan por razón de su cargo oficial y que sepan o debieran saber que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño de sus funciones o cuando los autorice a ello el Secretario General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو من المفروض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    se abstendrán de comunicar a cualquier gobierno, entidad, persona o fuente, toda información que conozcan por razón de su cargo oficial y que sepan o debieran saber que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño de sus funciones o cuando los autorice a ello el Secretario General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو من المفروض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    El funcionamiento del Grupo de Trabajo y el estatuto de los participantes se regían por ciertos procedimientos que estos últimos no podían cambiar. UN وثمة إجراءات معيّنة ناظمة لعمل الفريق العامل ولمركز المشارِكين، الذين لا يجوز لهم تغيير هذه الإجراءات.
    Observó que algunos funcionarios como los directores de prisiones no estaban obligados a trasladar las denuncias a las instituciones competentes, sino que podían dictar simples medidas disciplinarias. UN ولاحظت أن مسؤولين مثل مديري السجون ليسوا ملزمين بإحالة الادعاءات إلى المؤسسات المختصة وأنه يجوز لهم الأمر باتخاذ تدابير تأديبية بسيطة في المقابل.
    " Si bien puede ser cierto que por una cuestión de principio los signatarios del Convenio no pueden eludir sus obligaciones traspasando atribuciones a organizaciones internacionales independientes, no se desprende que puedan ser considerados responsables de las acciones de esas organizaciones en casos determinados. UN ' ' إذا كان يصح مبدئيا أن الموقعين على الاتفاقية لا يجوز لهم التملص من التزاماتهم بنقل السلطات إلى منظمة دولية مستقلة، فإن ذلك لا يستتبع مساءلتهم على أعمال تلك المنظمات في حالات فردية.
    La División añadió que se podrían tomar medidas adecuadas para informar a los solicitantes de que no les corresponde proponer nombres de proveedores. UN وأضافت أنه يمكن أن تتخذ خطوات مناسبة ﻹبلاغ مقدمي الطلبات بأنه لا يجوز لهم أن يقترحوا أسماء الموردين.
    En ningún momento darán preferencia indebida ni discriminarán impropiamente a ningún grupo o individuo, ni abusarán de otro modo del poder y la autoridad que les han sido conferidos. UN ولا يجوز لهم في أي وقت من اﻷوقات منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Tampoco se les permite ocupar cargos públicos y se les prohíbe estudiar en centros de educación superior. UN ولا يجوز لهم كذلك تبوّء وظائف في الولاية ويحظر عليهم الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي.
    Esto queda confirmado por la Ley reformada de 1998, que establece algunas normas básicas con respecto a lo que pueden hacer y no pueden hacer los arrendatarios de pastos cuando existen títulos nativos. UN وقد أكد ذلك قانون التعديل لعام ١٩٩٨، الذي يرسي بعض القواعد اﻷساسية فيما يتعلق باﻷمور التي يجوز للرعاة فعلها واﻷمور التي لا يجوز لهم فعلها، عندما يكون هناك حق ملكية للسكان اﻷصليين.
    La Mesa de esos órganos subsidiarios se elegirá prestando la debida atención al principio de representación geográfica equitativa y no desempeñará su cargo más de dos mandatos consecutivos. UN ويتم انتخاب أعضاء مكاتب الهيئات الفرعية هذه مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، ولا يجوز لهم العمل لأكثر من ولايتين متتاليتين.
    Párrafo 25.02 El Administrador designará al personal autorizado para recibir o desembolsar fondos. UN يعين مدير البرنامج الموظفين الذين يجوز لهم استلام اﻷموال و/أو صرفها.
    Todos los refugiados palestinos de Jordania tienen plena ciudadanía, con excepción de unos 140.000 refugiados originarios de Gaza, que reúnen las condiciones para disponer de pasaporte temporal, pero no tienen derecho a votar ni a trabajar en el gobierno. UN وجميع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة، باستثناء ما يقرب من 000 140 لاجئ من غزة ممن يجوز لهم الحصول على جوازات السفر المؤقتة ولكن لا يحق لهم التصويت أو الالتحاق بالوظائف الحكومية.
    Pero no se agota allí el espectro de las personas que pueden alegar ser víctimas. UN ولكن ذلك لا يشمل جميع من يجوز لهم الادعاء بأنهم ضحايا.
    No pueden entrar aquí e interrogar a mi mujer. Open Subtitles لا يجوز لهم ازعاجنا وتوجيه الأسئلة الى زوجتى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more