"يحاكم أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • juzgada por
        
    • juzgado por
        
    • enjuiciada ante
        
    • es enjuiciado por
        
    • justiciables en
        
    Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    Toda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    Por otro lado, " [t]oda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    Sostiene que insistió en que ser juzgado por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales. UN ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين.
    Eso al parecer contraviene el derecho del detenido, previsto en el artículo 14 del Pacto, a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    Reafirmando igualmente que toda persona tiene derecho a ser enjuiciada ante tribunales o juzgados ordinarios mediante los procedimientos legales establecidos y que no habrán de crearse tribunales que no apliquen esos procedimientos y se arroguen la jurisdicción propia de los tribunales o juzgados ordinarios, UN وإذ تعيد التأكيد أيضاً على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول، وألا يجري إنشاء محاكم لا تستخدم هذه الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول طبقاً للقانون بهدف تجريد المحاكم العادية من اختصاصاتها،
    Además, el Comité observa con preocupación que el menor que delinque junto con un adulto es enjuiciado por el tribunal competente para juzgar al adulto (arts. 2, 11 y 16). UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الحدث الذي يرتكب جريمة بالمشاركة مع شخص بالغ يحاكم أمام المحكمة المختصة بالنظر في التهم المنسوبة للبالغين (المواد 2 و11 و16).
    En el artículo 80 de la Constitución del Commonwealth de Australia se garantiza a toda persona acusada de un delito perseguible con arreglo a cualquier ley del Commonwealth el derecho a ser juzgada por jurados. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    Cuando subsistan jurisdicciones militares, su organización y funcionamiento deberán velar plenamente por el derecho de toda persona a ser juzgada por un tribunal competente, independiente e imparcial, y garantizar en particular la independencia estatutaria de los jueces en relación con la jerarquía militar. UN ينبغي في حالة وجود محاكم عسكرية أن يؤمِّن تنظيمها وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لا سميا بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة العسكريين من حيث علاقتهم بالنظام العسكري.
    35. Los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura disponen que toda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN 35- تنص المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية على أن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم أو الهيئات القضائية العادية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    Según el principio 5 de los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, toda persona ha de tener derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN وينص المبدأ 5 من المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية على أن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    De acuerdo con ese principio, cuando se dispone de una jurisdicción nacional para juzgar un caso concreto, ese caso no debe ser admitido por la Corte; a la recíproca, una persona que haya sido juzgada por la Corte no puede ser juzgada de nuevo por otro tribunal. UN ووفقا لهذا المبدأ فحيثما يتوفر الاختصاص الوطني لمحاكمة دعوى محددة ، فان هذه الدعوى لن تكون مقبولة أمام المحكمة ، وبالعكس فان أي شخص كان يحاكم أمام المحكمة لا يمكن أن يحاكم مرة أخرى أمام محكمة أخرى .
    79. Los principios 3 y 5 de los Principios Básicos relativos a la Independencia de la Judicatura prevén el derecho de toda persona a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios o por tribunales legalmente establecidos. UN ٩٧- وينص المبدأ ٥ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية على أن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية المنشأة بمقتضى القوانين.
    78. Cuando subsistan jurisdicciones militares, su organización y funcionamiento deberán velar plenamente por el derecho de toda persona a ser juzgada por un tribunal independiente e imparcial y garantizar en particular la independencia estatutaria de los jueces en relación con la jerarquía militar. UN 78- يجب أن يؤمن تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية على النحو الكامل، في حالة وجودها، حق كل شخص في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة ومحايدة، لا سيما بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة بالنسبة للنظام العسكري.
    3.9. En quinto lugar, el autor sostiene que no fue juzgado por un tribunal independiente e imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    El encausado optó por ser juzgado por un tribunal presidido por un magistrado, sin jurado. UN وقد اختار بأن يحاكم أمام كحكمة مؤلفة من قاض يبت في القضية دون وجود هيئة محلفين.
    Alega que, cuando fue detenido, su esposo era militar y que, en virtud de la legislación aplicable, debía ser juzgado por un tribunal militar. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    Reafirmando también que toda persona tiene derecho a ser enjuiciada ante tribunales o juzgados ordinarios mediante los procedimientos legales establecidos, y que no deben crearse tribunales que no apliquen esos procedimientos debidamente establecidos conforme a la ley con el fin de privar de su competencia a los tribunales ordinarios, UN وإذ تعيد التأكيد أيضاً على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية الموضوعة، وألا يجري إنشاء محاكم لا تستخدم الإجراءات القانونية الموضوعة حسب الأصول طبقاً للقانون بهدف تجريد المحاكم العادية من اختصاصها،
    Reafirmando también que toda persona tiene derecho a ser enjuiciada ante tribunales o juzgados ordinarios mediante los procedimientos legales establecidos, y que no deben crearse tribunales que no apliquen esos procedimientos debidamente establecidos conforme a la ley con el fin de privar de su competencia a los tribunales ordinarios, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم أو هيئات قضائية عادية تطبق الإجراءات القانونية الموضوعة، وألا يجري إنشاء محاكم لا تستخدم الإجراءات القانونية الموضوعة حسب الأصول بموجب القانون بهدف تجريد المحاكم العادية من اختصاصها،
    Con respecto a los libaneses, de conformidad con el principio de que " el Estado no extradita a sus propios ciudadanos " , la persona requerida no es extraditada sino que es enjuiciada ante los tribunales del Líbano con arreglo al principio de jurisdicción ratione personae contemplado en el artículo 20 del Código Penal, que dice: UN فبالنسبة للمواطن اللبناني: فإنه عملا بالمبدأ القائل ' ' إن الدول لا تسلم رعاياها``، لا يتم تسليم الشخص المطلوب وإنما يحاكم أمام القضاء اللبناني عملا بالاختصاص الشخصي المنصوص عليه في المادة 20 من قانون العقوبات التي تنص علي ما يلي:
    Además, el Comité observa con preocupación que el menor que delinque junto con un adulto es enjuiciado por el tribunal competente para juzgar al adulto (arts. 2, 11 y 16). UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الحدث الذي يرتكب جريمة بالمشاركة مع شخص بالغ يحاكم أمام المحكمة المختصة بالنظر في التهم المنسوبة للبالغين (المواد 2 و11 و16).
    Como se indicó en el último informe del Relator Especial, sólo serán justiciables en el Tribunal Internacional los principales comanditarios del genocidio. UN ٦٥- حسبما ذكر في التقرير اﻷخير للمقرر الخاص، لن يحاكم أمام المحكمة الدولية سوى الموجهين الرئيسيين لعمليات اﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more