Los investigadores deben intentar identificar y preservar las pruebas y conducir la investigación sin estorbar las actuaciones de emergencia. | UN | ويتعين على المحققين أن يحاولوا التعرف على القرائن وحفظها وإجراء التحقيقات دون تعطيل عملية التصدي للطوارئ. |
Los chinos quizás intenten cambiar las condiciones. | Open Subtitles | الصينين ربما يحاولوا تغيير إتفاقيات الصفقة |
No puedo creer que vinieran a la casa a tratar de robar el bebé. | Open Subtitles | لا أصدق أنهم قد يأتون إلى المنزل و يحاولوا أن يسرقوا الطفل |
Ni siquiera lo intentaron, y esos otros contienen algunos de los diamantes más caros. | Open Subtitles | لم يحاولوا حتى، وهذه الصناديق لديها بعض من أكثر مجموعتنا الماسية الغالية. |
Son todos médicos aburridos que curan enfermedades y filantropos lisiados intentando salvar el mundo | Open Subtitles | كلهم اطباء مملين , يعالجون الأمراض وبعض المحسنين الضعفاء يحاولوا انقاذ العالم |
Incluso cuando no llegan a decir atrocidades e intentan de verdad hacer investigación seria, bueno, ha sido lento; el progreso ha sido lento. | TED | و حتى عندما لا يقولوا أشياء مزرية و يحاولوا بجهد أن يقوموا ببحث علمي جاد حسنا، إنه بطيء. التقدم بطيء. |
Se preocupan por mí, que alguien lo averigüe, pero no tratan de cambiarme. | Open Subtitles | قلقين بشأني بأن أحداً ما يكتشف حقيقتي ولكنهم لم يحاولوا تغيري |
Pero los extrovertidos entre Uds. son quizás aquellos que no solo lo han intentado, sino que además han lamido, con éxito, el codo de la persona sentada a su lado. | TED | ولكن المنفتحين منكم على الأرجح لم يحاولوا فقط ذلك بل إنهم نجحوا في لعق كوع الشخص الجالس قربهم. |
La primera tendrá un límite de cinco minutos y la segunda de tres minutos; en todo caso, los representantes tratarán de que su intervención sea lo más breve posible. | UN | ويقتصر البيان الأول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق؛ وعلى الممثلين في كل الأحوال أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان. |
Lo divertido es mirar a los músicos ciegos intentar llegar al escenario. | Open Subtitles | نصف المتعة في مشاهدة الموسيقيين العميان يحاولوا الصعود علي المسرح |
Podrían intentar mandarlo preso por homicidio. | Open Subtitles | فربما يحاولوا ان يربطوه بجريمة قتل حول عنقه |
Un problema añadido que se plantea es si se espera de los magistrados que participen en un debate abierto con las partes involucradas e intenten alcanzar un consenso sobre las posibles enmiendas. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل فيما إذا كان يُتوقع من القضاة أن ينخرطوا في مناقشة مفتوحة مع الأطراف المشاركة وأن يحاولوا التوصل إلى توافق آراء بشأن التعديلات المحتملة. |
Rambo nos protegerá cuando los vecinos intenten lincharnos. | Open Subtitles | لا, الشيء الجيد أنه تم تدريبه لحمايتنا يمكنه أن يتعارك مع الجيران عندما يحاولوا شنقنا |
Van a tratar de completar la misión de la forma en que puedan. | Open Subtitles | سوف يحاولوا أن يكملوا هذه المهمة على قدر استطاعتهم بمفردهم ؟ |
Se dice a menudo que los dirigentes de hoy deben tratar de no repetir los errores del pasado. | UN | ويقال في أحوال كثيرة إن زعماء اليوم يجب أن يحاولوا عدم تكرار أخطاء الماضي. |
Lo intentaron cientos de veces, tratando de conseguir que la máquina funcionara, pero... | Open Subtitles | واجهوها مئات المراتَ وهم يحاولوا جعل الماكينة تعَمَل، لكن |
Sabemos que los Goa'uld han estado intentando crear un anfitrión que fuera superior a los humanos. | Open Subtitles | نحن نعلم ان الجواولد كانوا يحاولوا ان يخلقوا مضيف افضل من البشر |
Incluso después de acordar la declaración, algunos testigos intentan echarse atrás, pero con un técnico experimentado, el polígrafo los pillará. | Open Subtitles | حتى بعد الإفصاح الكامل، بعض الشهود يحاولوا أن يتراجعوا، لكن مع خبير فني، إختبار كشف الكذب يكتشفهم |
Ciertamente no las personas que más a menudo tratan de ser presidentes. | Open Subtitles | بالتأكيد ليس الناس الذين غالبا ما يحاولوا أن يكونوا رؤساء |
Deberían haber intentado cruzar hace al menos una hora. | Open Subtitles | كان يجب أن يحاولوا أن يعبروا الحدود منذ ساعة على الأقل |
- Ha sido suspendido pero adivino que el comité escolar va a perseguirle, y tratarán de expulsarle. | Open Subtitles | لقد توقف لكن تخمينى ان ادارة المدرسة سوف تلاحقه و سوف يحاولوا طرده |
Puede suceder que las partes en un acuerdo traten de crear barreras a la entrada de nuevas empresas. | UN | ويجوز لﻷطراف في اتفاق ما أن يحاولوا اقامة حواجز أمام دخول شركات جديدة الى اﻷسواق. |
Según informaciones, los monjes no trataron de defenderse, sino que se sentaron y se pusieron a cantar como respuesta a la agresión. | UN | وجاء في التقارير أن الرهبان لم يحاولوا الدفاع عن أنفسهم بل جلسوا وبدءوا ينشدون ترانيم ردا على ذلك. |
¿Viejos tratando de hacer que lloviznara porque no podían hacer que lloviera? | Open Subtitles | العجائز هناك يحاولوا جعلها تقطر لكنهم بالتأكيد لن يجعلوها تمطر |
A la luz de lo expuesto, desearía que los miembros del Comité trataran de entender las opiniones de las delegaciones de la Federación de Rusia y de Cuba. | UN | وفي ضوء هذا، أود مــن أعضاء هذه اللجنة أن يحاولوا فهم وجهات نظر الوفدين الروسي والكوبي. |
También deben esforzarse por explicar a sus contribuyentes la importancia de esos cambios democráticos y su correlación con el desarrollo sostenible. | UN | وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة. |
Ni te conocen porque son muy ignorantes para intentarlo. | Open Subtitles | لا يعرفونك حتى لأنهم أكثر جهلاً من أن يحاولوا |