"يحتاجون إلى الرعاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesitan atención
        
    • necesitan cuidados
        
    • requieren atención
        
    • necesitan cuidado
        
    • requieren cuidados
        
    • que necesitaban cuidados
        
    • lo necesita
        
    Se requieren programas de educación y capacitación a medida que permitan a los cuidadores llevar a cabo su trabajo en beneficio de las personas que necesitan atención, educación y apoyo, en un contexto que garantice resultados positivos para dichos cuidadores. UN ويلزم وضع برامج التعليم والتدريب المناسبة لتمكين مقدّمي الرعاية من القيام بعملهم لصالح من يحتاجون إلى الرعاية والتعليم والدعم في سياق ضمان النتائج الإيجابية لمقدّمي الرعاية.
    necesitan atención médica, ¿correcto? Open Subtitles يحتاجون إلى الرعاية الطبية، أوكي؟
    555. Para racionalizar el empleo de los recursos comunitarios, estamos reduciendo gradualmente los albergues y hogares para personas de edad que pueden cuidarse a sí mismas, con el fin de dedicarlos al cuidado de personas ancianas que necesitan atención. UN 555- وسنقوم تدريجيا، بغية ترشيد استخدام الموارد المجتمعية، بإزالة دور الرعاية الذاتية الخاصة بالمسنين، كي نركز على العناية بالمسنين الذين يحتاجون إلى الرعاية.
    Numerosas familias y personas que necesitan cuidados viven en la pobreza debido al costo de su adquisición, y las formas remuneradas de trabajo asistencial tienden a ser poco valoradas y a estar mal remuneradas. UN ويعاني كثير من الأسر والأفراد الذين يحتاجون إلى الرعاية من الفقر بسبب التكاليف المرتبطة بشرائها وتمثل الأشكال المدفوعة الأجر من أعمال الرعاية إلى أن تكون متدنية الوضع ومتدنية الأجر.
    Continuamos proporcionando camas de hospital a quienes requieren atención médica y de enfermería. UN وما زلنا نوفر أماكن تمريض لمن يحتاجون إلى الرعاية الطبية والتمريضية.
    Hoy día hay alrededor de un cuarto de millón de víctimas que han sufrido amputaciones como consecuencia del estallido de las minas y que necesitan cuidado. UN واﻵن، يوجد نحو ربع مليون شخص من ضحايا اﻷلغام المشوهين يحتاجون إلى الرعاية. وقد حدث المزيد من الخسائر في اﻷرواح.
    Además, un solo acto de violencia que daña un hospital o provoca la muerte del personal sanitario afecta a muchas otras personas que requieren cuidados y sufren aún más por la falta de tratamiento. UN وعلاوة على ذلك، تنجم عن عمل واحد من أعمال العنف التي تُلحق أضراراً بالمستشفيات أو تسفر عن مقتل موظفي الرعاية الصحية عواقبُ يتأثر بها الكثير من الأشخاص الآخرين الذين يحتاجون إلى الرعاية والذين يعانون عندئذ بدرجة أكبر من جراء انقطاع العلاج.
    Chipre y Luxemburgo indicaron que raramente se presentaban casos de menores víctimas de explotación sexual comercial, pues eran pocos, pero que las víctimas de ese tipo de abuso eran atendidas como niños que necesitaban cuidados y protección, puesto que no se habían creado programas destinados a ellos en particular. UN وذكرت قبرص ولكسمبرغ أن حالات القصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري نادرة، وأن الأطفال ضحايا هذه الاعتداءات يعاملون كأطفال يحتاجون إلى الرعاية والحماية بحكم عدم قيام أية برامج محددة مخصصة لهذه الفئة من الأطفال.
    51. El Comité toma nota del programa de guarda y tutela, que proporciona una familia a los niños que necesitan atención por su condición social de hijos " ilegítimos " o por otros motivos. UN 51- تحيط اللجنة علماً ببرنامج الحضانة الذي يوفر أسراً حاضنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية بسبب وضعهم الاجتماعي كأطفال " غير شرعيين " أو لأية أسباب أخرى.
    926. El Comité toma nota del programa de guarda y tutela, que coloca en una familia sustitutiva a los niños que necesitan atención por su condición social de hijos " ilegítimos " o por otros motivos. UN 926- تحيط اللجنة علماً ببرنامج الحضانة الذي يوفر أسراً حاضنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية بسبب وضعهم الاجتماعي كأطفال " غير شرعيين " أو لأية أسباب أخرى.
    El Organismo de Desarrollo Infantil es el principal organismo público encargado de los niños que necesitan atención y protección, en especial los que han sido víctimas de maltrato, descuido y abandono y los que tienen problemas de comportamiento. UN وكالة نماء الطفل - الوكالة الحكومية الأساسية المكلفة بالمسؤولية عن الأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية، لا سيما أولئك الذين تعرضوا للاعتداء والإهمال والتخلي وأولئك الذين يعانون من صعوبات على مستوى السلوك.
    Esta institución, que se sitúa a la vanguardia en la protección de la infancia en la Federación, es uno de los principales organismos públicos encargados de velar por los derechos de los niños, en particular con respecto a los niños que necesitan atención y protección, que están en conflicto con la ley, o bien con respecto a la adopción, el acogimiento en hogares de guarda y cuestiones conexas. UN وهذه المؤسسة هي في طليعة المؤسسات العاملة على حماية الطفل في الاتحاد بوصفها أحد الأسلحة الرئيسية التي تستخدمها الحكومة لضمان مراعاة حقوق الأطفال، وبخاصة فيما يتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية، والأطفال المخالفين للقانون، وحالات التبني والحضانة والقضايا ذات الصلة.
    b) Establecimiento de normas para el tratamiento de las personas que necesitan atención de la salud mental; y UN (ب) وضع معايير لمعالجة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية الصحية العقلية؛
    65. El Comité expresa profunda preocupación por el hecho de que la Ley Nº 10.903, de 1919, y la Ley Nº 22.278, que siguen en vigor y se basan en la doctrina de la " situación irregular " , no distingan, en lo que se refiere a los procedimientos judiciales y el trato, entre los niños que necesitan atención y protección y los niños que tienen conflictos con la justicia. UN 65- تعرب اللجنة عن عميق قلقها من أن القانون رقم 903 10 لعام 1919 والقانون رقم 278 22 الساريين حتى الآن واللذين يستندان إلى مبدأ " الحالة غير القانونية " لا يميزان فيما يتعلق بالإجراءات والمعاملة القضائية بين الأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية والأطفال الجانحين.
    66. El Comité recomienda al Estado Parte que establezca mecanismos y procedimientos apropiados para hacer frente a la situación de los niños que necesitan atención y protección que puedan ponerse en práctica inmediatamente una vez que entre en vigor la ley de protección integral de los derechos del niño que se está debatiendo (ya tiene media sanción), que sustituirá la Ley Nº 10.903 y la Ley Nº 22.278. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات وإجراءات ملائمة لمعالجة حالة الأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية، يمكن وضعها فوراً موضع التنفيذ متى بدأ سريان مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل، الذي هو قيد النظر حالياً والذي سيحل محل القانون رقم 903 10 والقانون رقم 278 22.
    Sin embargo, dado que todos los países han adoptado el Plan de Acción de Madrid, cabe esperar que adopten también medidas para mejorar la situación de las personas de edad que necesitan cuidados. UN ولكن بما أن البلدان جميعها قد اعتمدت خطة عمل مدريد، فمن المتوقع أن تُبذَل جهود لتحسين حالة المسنين الذين يحتاجون إلى الرعاية.
    d) Las autoridades sanitarias de la Columbia Británica proporcionan servicios a domicilio y en instituciones a las personas que necesitan cuidados médicos a corto o largo plazo, cuidados paliativos o readaptación. UN توفر هيئات الصحة في بريتش كولومبيا خدمات الرعاية في المسكن أو المجتمع للأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية الصحية الشديدة أو المزمنة أو للعلاج المخفف للآلام أو العلاج لأغراض إعادة تأهيلهم؛
    206. Se encargó al Ministerio de Trabajo y Protección Social, por medio de los departamentos de seguridad, destacar a desempleados inscritos en los departamentos de trabajo para que presten servicios sociales en el hogar a las personas mayores, a los pensionistas y discapacitados que viven solos y necesitan cuidados, mediante la organización de trabajos sociales remunerados. UN 206- وتلقت وزارة العمل والرفاه الاجتماعي تعليمات بتشجيع تنظيم أنشطة مجتمعية مدفوعة الأجر، من خلال مكاتب الضمان الاجتماعي المعنية بالمواطنين العاطلين المسجلين في مكاتب التوظيف، وذلك بغية تقديم خدمات اجتماعية للمسنين الوحيدين وأصحاب المعاشات التقاعدية والمعوقين الذين يحتاجون إلى الرعاية المنزلية.
    En cuarto lugar, las mujeres y los jóvenes se ven afectados de manera desproporcionada por la epidemia y requieren atención especial. UN ٍٍ ورابعا، إن النساء والشباب متضررون على نحو غير متناسب بالوباء وهم يحتاجون إلى الرعاية الخاصة.
    En la práctica, los ciudadanos de Liechtenstein que requieren atención de ese tipo ingresan en clínicas del país vecino de Suiza, puesto que en el territorio nacional no existen instituciones de régimen cerrado. UN وعملياً، يُقبل الأشخاص المقيمون في ليختنشتاين الذين يحتاجون إلى الرعاية في إحدى العيادات بسويسرا المجاورة، نظراً إلى عدم وجود مؤسسات مغلقة في ليختنشتاين.
    67. El Plan Integrado de Protección de la Infancia (ICPS) se puso en marcha en 2009 con el fin de crear un entorno seguro para los niños que necesitan cuidado o protección, los niños que tienen problemas con la justicia y cualquier otro niño vulnerable. UN 67 - وقد بدأ العمل بالخطة المتكاملة لحماية الطفل في عام 2009 بغرض تهيئة بيئة آمنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية أو الحماية، والأطفال المخالفين للقانون، وأي أطفال آخرين يعانون من حالات ضعف.
    155. Asistencia especializada en hospital de día, médico y quirúrgico. Comprende las actividades asistenciales, diagnósticas, terapéuticas y de rehabilitación, destinadas a pacientes que requieren cuidados especializados continuados, incluida la cirugía mayor ambulatoria, que no precisan que el paciente pernocte en el hospital. UN 155- وتقدم المساعدة الطبية والجراحية المتخصصة في المستشفى على أساس الرعاية النهارية، وتشمل المساعدة والتشخيص، والتدابير العلاجية والتأهيلية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية المتخصصة المستمرة، بما في ذلك الجراحة الإسعافية الكبرى التي لا تتطلب بقاء المريض في المستشفى خلال الليل.
    Esa resolución, junto con la Observación general Nº 5 (Medidas generales de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño) del Comité, reconocía claramente la condición especial de los niños, es decir, que éstos habían pasado a ser titulares de derechos y no meramente individuos que necesitaban cuidados y protección. UN وهذا القرار، جنباً إلى جنب مع تعليق اللجنة العام رقم 5 (التدابير العامة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل) يقر بوضوح بالوضع الخاص للأطفال، وهو ما يعني أن الأطفال أصبحوا أصحاب حقوق وليس فقط أفراداً يحتاجون إلى الرعاية والحماية.
    El 1º de julio de 2007, se mejoró el régimen de seguro de pensiones voluntario de quienes deben cuidar de un miembro de la familia que lo necesita. UN وفي الأول من تموز/يوليه 2007 جرى تحسين النظام الطوعي للمعاشات التقاعدية فيما يخص الأشخاص الذين يقومون بتمريض أفراد أُسرهم الذين يحتاجون إلى الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more