"يحتج" - Translation from Arabic to Spanish

    • invocar
        
    • invoca
        
    • sostiene
        
    • protesta
        
    • alega
        
    • afirma
        
    • invocado
        
    • hagan valer
        
    • necesitaba
        
    • invocó
        
    • invocan
        
    • protestando
        
    • alegar
        
    • sostener
        
    • protestar
        
    El derecho camerunés prevé garantías en ese ámbito que los representantes de las comunidades pigmeas pueden invocar, llegado el caso. UN فالقانون الكاميروني ينص على ضمانات في هذا المجال يمكن أن يحتج بها ممثلو مجتمعات الأقزام حسب الاقتضاء.
    Ya nadie podrá invocar oscuros objetivos para tratar de justificar crímenes abominables que constituyen una afrenta para la conciencia de la humanidad. UN ولن يكون بإمكان أحد، في النهاية، أن يحتج باﻷهداف السامية لتبرير الجرائم البشعة التي تجرح ضمير البشرية.
    El autor no invoca ninguna disposición concreta del Pacto, pero en la comunicación se suscitan aparentemente cuestiones en virtud del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN ورغم أنه لا يحتج بأي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج ضمن إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    sostiene que no se le puede pedir que agote un recurso que ni está disponible ni es eficaz. UN وهو يحتج بأنه لا يمكن أن يطلب منه اللجوء الى سبيل انتصاف غير متاح أو فعال.
    Además, la delegación del Reino de Swazilandia protesta por la manera en que se ha manejado esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، يحتج وفد مملكة سوازيلاند على كامل الطريقة التي عولجت فيها هذه المسألة برمتها.
    No resulta claro si alega su inocencia, pero sostiene que el juicio no fue imparcial, por lo que su condena es ilícita. UN وليس من الواضح ما إذا كان يدعي أنه برئ لكنه يحتج بأن محاكمته لم تكن عادلة وأن الإدانة التي أسفرت عنها غير مشروعة.
    Si bien es posible que las disposiciones comerciales del Protocolo de Montreal hayan inducido a algunos países a hacerse partes en el mismo, hay quien afirma que las medidas positivas podrían haber dado mejores resultados. UN وعلى الرغم من اﻷحكام التجارية الواردة في بروتوكول مونتريال قد تكون حدت ببعض البلدان الى أن تصبح طرفا فيه، فإن البعض يحتج بأن التدابير الايجابية قد تكون اضطلعت بدور أكبر.
    La primera es si el Iraq tiene derecho a invocar estas cláusulas para aminorar su responsabilidad. UN المسألة الأولى هي معرفة ما إذا كان يحق للعراق أن يحتج بهذه الأحكام لخفض مسؤوليته.
    La primera es si el Iraq tiene derecho a invocar estas cláusulas para aminorar su responsabilidad. UN المسألة الأولى هي معرفة ما إذا كان يحق للعراق أن يحتج بهذه الأحكام لخفض مسؤوليته.
    La primera es si el Iraq tiene derecho a invocar estas cláusulas para aminorar su responsabilidad. UN المسألة الأولى هي معرفة ما إذا كان يحق للعراق أن يحتج بهذه الأحكام لخفض مسؤوليته.
    Observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    Observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    Además, el abogado sostiene que Lord Gifford no pidió un aplazamiento a fin de hacer posible que se recolectaran fondos. UN وبالاضافة الى ذلك، يحتج المحامي بأن اللورد جيلفورد لم يطلب التأجيل لإتاحة الفرصة لجمع هذا المال.
    En esas circunstancias, se considera que la parte que no protesta ha consentido. UN وقال إنه في مثل هذه الظروف يعامل الطرف الذي لم يحتج كأنه قد وافق.
    alega igualmente que su comunicación es admisible puesto que ni el Pacto ni su Protocolo Facultativo fijan plazos para la presentación de una comunicación. UN وهو يحتج بأن بلاغه مقبول نظراً إلى أن العهد وبروتوكوله الاختياري لا يحددان أية مهلة زمنية لتقديم بلاغ ما.
    El autor afirma que cuando los dos guardias abrieron las celdas vecinas, pero no la suya, comenzó a protestar. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه بدأ يحتج عندما رأى الحارسين يفتحان الزنزانتين المجاورتين ويتركان زنزانته مغلقة.
    El Comité observa además que nunca se ha invocado el artículo 16 de la Constitución en relación con supuestos actos de discriminación racial. UN كما تلاحظ اللجنة أنه لم يحتج قط بالمادة 16 من الدستور في ما يتعلق بأعمال التمييز العنصري المزعومة.
    En este sentido, recuerda que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que figura en la resolución 49/60 de la Asamblea General, se afirma que los actos dirigidos a provocar un estado de terror son “injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones [...] que se hagan valer para justificarlos”. UN وفي هذا الصدد، ذكرت المتكلمة بأن الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠، ينص على أن الأعمال التي يقصد منها إشاعة حالة من الرعب لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال أيا كانت الاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال.
    Papá se dio cuenta de que no tiene que estar al cargo para conseguir gloria, porque no necesitaba gloria. Open Subtitles أدرك أبي أنه ليس بالضرورة أن تكون مسؤولاً لتحصل على التقدير لأنه لم يحتج للتقدير ابداً
    El abogado del autor no invocó específicamente el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. UN ولم يحتج محامي صاحب البلاغ تحديداً بالفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Si bien los autores no invocan disposiciones específicas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la comunicación parece plantear cuestiones que están en relación con los artículos 6 y 14 del Pacto. UN وبينما لا يحتج صاحبا البلاغ بأي أحكام محددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يبدو أن البلاغ يثير مسائل منصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد.
    Sí, me va bien. Alguien protestando fuera, diciendo a los clientes que fumar el malo... Open Subtitles إذاً شخص يحتج في الخارج ويخبر زبائنك أن التدخين ضار لهم
    Al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible. UN وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام.
    Como en la mayoría de los casos se trata de funciones a tiempo parcial, cabe sostener que esa exención no se justifica. UN ونظرا ﻷن هذه الوظائف مهام غير دائمة، فقد يحتج بأن هذه الحصانة غير مطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more