"يحترما" - Translation from Arabic to Spanish

    • respeten
        
    • respetarse
        
    • cumplan sus
        
    • deben respetar
        
    Es imprescindible que ambas partes respeten de buena fe los compromisos asumidos en las declaraciones de Madrid y de Washington respectivamente. UN ومن اﻷساسي للطرفين أن يحترما بحسن نية الالتزامات التي تم الدخول فيها في إعلاني مدريد وواشنطن.
    Por último, hacemos un llamamiento a las partes para que respeten el derecho internacional y cumplan con sus obligaciones en el marco de la hoja de ruta. UN وأخيرا، نناشد الطرفين أن يحترما القانون الدولي ويفيا بالتزاماتهما في إطار خارطة الطريق.
    Formulamos un llamamiento a las partes para que respeten plenamente su obligación en este sentido. UN ونهيب بالطرفين أن يحترما تماما التزامهما في هذا الصدد.
    Consideramos que los principios de la solución pacífica de las controversias y la no injerencia en los asuntos internos deben respetarse rigurosamente al tiempo que se propicia la reconciliación en los conflictos regionales e internos. UN ونعتبر أن مبدأي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ينبغي أن يحترما احتراما صارما أثناء تحقيق المصالحة في صراعات إقليمية ومحلية.
    Al mismo tiempo, debe respetarse la autonomía de los Estados en la búsqueda del desarrollo sostenible y prestar especial atención a las inquietudes de los Estados en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يحترما استقلالية الدول في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة، وأن يوليا اهتماماً خاصاً لمخاوف الدول النامية.
    Considero de importancia fundamental para la paz en la región que los dos países hermanos vivan juntos como buenos vecinos y respeten sus fronteras comunes, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان للسلم في المنطقة أن يعيش هذان البلدان الشقيقان معا في حسن جوار وأن يحترما حدودهما المشتركة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Una vez más, el Consejo hace un llamamiento a las partes para que respeten plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes y para que pongan término de inmediato a todos los actos de violencia y provocación. UN ويدعو المجلس من جديد الطرفين أن يحترما تماما التزاماتهما بموجب القرارات ذات الصلة وأن يتوقفا فورا عن ارتكاب أي أعمال عنف واستفزاز.
    Espera asimismo que se respeten los compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta, se interrumpa la espiral de violencia y se haga lo posible por alcanzar una coexistencia pacífica en la región. UN كما تأمل في أن يحترما الالتزامات المبرمة بموجب خارطة الطريق، وأن يُوقا تصاعد العنف ويبذلا كل ما في وسعهما لتحقيق التعايش السلمي في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad reitera su exigencia de que las fuerzas de los serbios de Bosnia liberen ilesos inmediata e incondicionalmente a todos los miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) detenidos y de que las partes respeten plenamente la seguridad de todos los miembros de la UNPROFOR y garanticen su completa libertad de circulación. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن مجددا مطالبته بأن تقوم قوات صرب البوسنة باﻹفراج فورا ودون أي شرط عن جميع المحتجزين أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك دون إلحاق أي أذى بهم، ويطالب الطرفين بأن يحترما احتراما تاما لسلامة جميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبأن يكفلا حرية تنقلهم التامة.
    Entre otras cosas, los miembros del Consejo solicitan a las partes que respeten la cesación del fuego acordada el 17 de febrero en Kara (Togo) y que no cometan actos de violencia. UN وقد طلب أعضاء مجلس اﻷمن الى الطرفين، في جملة أمور، أن يحترما وقف إطلاق النار الذي اتفقا عليه في ١٧ شباط/فبراير في كارا، توغو، وأن يمتنعا عن أي أعمال عنف جديدة.
    h) respeten y protejan las escuelas y los hospitales y mantengan su carácter civil; UN (ح) أن يحترما المدارس والمشافي ويحمياها، ويحافظا على طابعها المدني؛
    5. Exhorta a ambas partes a que respeten escrupulosamente y cumplan de buena fe los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos que suscribirán en la Ciudad de México, y a que cooperen plenamente con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) en su cometido de verificar la aplicación de estos acuerdos; UN " ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يحترما بدقة وأن ينفذا بحسن نية الالتزامات التي يتعهدا بها بموجب الاتفاقات التي سوف توقع في مكسيكو، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في مهمتها المتمثلة في التحقق من تنفيذ هذه الاتفاقات؛
    5. Exhorta a ambas partes a que respeten escrupulosamente y cumplan de buena fe los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos que suscribirán en la Ciudad de México, y a que cooperen plenamente con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador en su cometido de verificar la aplicación de estos acuerdos; UN " ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يحترما بدقة وأن ينفذا بحسن نية الالتزامات التي يتعهدا بها بموجب الاتفاقات التي سوف توقع في مكسيكو، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في مهمتها المتمثلة في التحقق من تنفيذ هذه الاتفاقات؛
    3. Exhorta a las partes a que cumplan los compromisos que ya han contraído en las conversaciones de Lusaka y les insta a que concluyan inmediatamente un acuerdo y que a partir de entonces establezcan y respeten plenamente, con carácter urgente, una cesación del fuego eficaz y sostenible; UN ٣ - يطلب الى الطرفين احترام الالتزامات التي تعهدا بها بالفعل في المحادثات الجارية في لوساكا ويحثهما على أن يبرما فورا اتفاقا وينفذا بعد ذلك على سبيل الاستعجال وقفا ﻹطلاق النار فعالا ومستداما وأن يحترما هذا الوقف احتراما كاملا؛
    3. Exhorta a las partes a que cumplan los compromisos que ya han contraído en las conversaciones de Lusaka y les insta a que concluyan inmediatamente un acuerdo y que a partir de entonces establezcan y respeten plenamente, con carácter urgente, una cesación del fuego eficaz y sostenible; UN ٣ - يطلب الى الطرفين احترام الالتزامات التي تعهدا بها بالفعل في المحادثات الجارية في لوساكا ويحثهما على أن يبرما فورا اتفاقا وينفذا بعد ذلك على سبيل الاستعجال وقفا ﻹطلاق النار فعالا ومستداما وأن يحترما هذا الوقف احتراما كاملا؛
    Por su parte, la Unión Europea hace un llamamiento a las partes a que cumplan sus obligaciones y los compromisos que asumieron en el marco del proceso de Madrid y de Oslo, aplicando plenamente los acuerdos israelo-palestinos ya concluidos y rechazando toda iniciativa unilateral que pueda retrasar o hacer más difícil el proceso de paz. UN والاتحــاد اﻷوروبــي، بدوره، يهيب بالطرفين أن يحترما الالتزامات والاتفاقات التي توصلا إليها في إطار عملية مدريد وأوسلو، وأن ينفــذا بالكامــل الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية المبرمة بالفعل، وأن يرفضا أية مبادرة من طرف واحد يمكنها أن تؤخر أو تعيــق عمليــة السلام.
    La reforma y la ampliación deben respetar los principios de la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. UN واﻹصلاح والتوسيع يجب أن يحترما مبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more