"يحترمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • respetan
        
    • respeten
        
    • respetaban
        
    • respeta
        
    • respeto
        
    • cumplan
        
    • cumplen
        
    • respetuosos
        
    • aprecian
        
    • respetarán
        
    • respetar
        
    • respetado
        
    Hemos tenido la oportunidad de señalar que los terroristas no respetan ninguna religión. UN ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين.
    Muchachos que respetan su bandera... y sus padres, y su gobierno... y su religión. Open Subtitles الاولاد الذين يحترمون علم بلادهم و و والديهم و حكومتهم و دينهم
    La administración de los lugares islámicos de peregrinaje debe estar en manos de quienes respetan las tres religiones, es decir, los musulmanes. UN إن إدارة اﻷماكن التي يحج إليها المسلمون يجب أن تكون في أيدي الذين يحترمون الديانات الثلاث، وهم المسلمون.
    Los viajeros que no respeten esas directrices e instrucciones podrán verse impedidos de viajar o ser expulsados del aeropuerto. UN ويمكن منع الركاب الذين لا يحترمون هذه المبادئ التوجيهية والتعليمات من السفر، أو طردهم من المطار.
    Los diplomáticos sí respetaban las leyes y regulaciones locales, pero estaban preocupados porque otros no respetaban sus derechos. UN وقال إن الدبلوماسيين يحترمون القوانين والنظم المحلية لكنهم قلقون لأن الآخرين لا يحترمون حقوقهم.
    La Constitución garantiza inmunidad a todos los miembros del poder judicial y se respeta la separación de los poderes ejecutivo y judicial. UN ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Los capitanes y los miembros de la tripulación que no respetan las señales de los faros normalmente ponen en peligro su buque y a menudo incluso su propia vida. UN فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر.
    Los Estados Miembros deben ser cuidadosos y verificar que los mecanismos creados para proteger a las personas no sean aprovechados por quienes no respetan los derechos de los demás. UN ويجب أن تكون الدول اﻷعضاء متنبهة لمنع استغلال اﻷشخاص الذين لا يحترمون حقوق اﻵخرين لﻵليات التي تنشأ لحماية اﻷفراد.
    Quienes luchan por la libertad respetan todas las libertades, y no mutilan inocentes ni les arrojan bombas. UN فالذين يكافحون حقيقة من أجل الحرية يحترمون الحريات كلها، ولا يلقون قنابل على اﻷبرياء أو يشوهونهم.
    Asimismo, quiero reiterar que los miembros del Grupo de los 77 y China respetan el derecho de todos y cada uno de los Estados Miembros de esta Organización. UN كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة.
    Cada uno de ellos es un recordatorio de que los terroristas no respetan fronteras. UN وتذكرنا كل واحدة بأن اﻹرهابييـن لا يحترمون الحدود.
    Quienes respetan efectivamente los derechos de los demás en el plano individual tienen probablemente menos inclinación a la agresividad en el plano nacional. UN والذين يحترمون في الواقع حقوق اﻵخرين على المستوى الفردي قد يكونون أقل ميلا إلى العدوانية على مستوى الدولة.
    Somos capaces de definir posiciones comunes, incluso con respecto a las acciones de quienes no respetan esas decisiones comunes. UN فنحن قادرون على تحديد مواقف مشتركة، ولو إزاء من لا يحترمون هذه القرارات الموحدة.
    Somalia se ha convertido en caldo de cultivo para los caudillos que no respetan la vida humana, sino que sólo desean poder y dinero. UN فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال.
    Quienes no respeten las consignas dadas y vuelvan a Rwanda corren el riesgo de ser las primeras víctimas en caso de reconquistarse el poder. UN واﻷشخاص الذين لا يحترمون التعليمات المبلﱠغة ويعودون إلى الوطن يعرﱢضون أنفسهم لخطر أن يكونوا أول المُستهدفين في حالة استعادة السلطة.
    Quienes no respeten las consignas dadas y vuelvan a Rwanda corren el riesgo de ser las primeras víctimas en caso de reconquistarse el poder. UN واﻷشخاص الذين لا يحترمون التعليمات المبلﱠغة ويعودون الى الوطن يعرﱢضون أنفسهم لخطر أن يكونوا أول المُستهدفين في حالة استعادة السلطة.
    El Gobierno afirmó también que las prisiones de la Región Autónoma del Tíbet no practicaban la tortura y que los guardias respetaban los derechos legítimos de los presos y siempre los trataban con humanidad. UN كذلك ذكرت الحكومة أن السجون في إقليم التبت المستقل ذاتيا لا تمارس التعذيب وأن الحراس يحترمون حقوق السجناء المشروعة ويعاملونهم دائما معاملة انسانية.
    Es un extraño aquí. Mi gente respeta a quienes conoce. Open Subtitles وغريب هنا، قومي يحترمون الصوت الذي يعرفونه
    Esta complementó el trabajo de las difusoras de derechos y permitió crear en la población actitudes de respeto y de promoción de los derechos laborales de las mujeres. UN وكانت هذه الحملة تكملة لعمل مروّجات الحقوق، وقد ساعدت على جعل السكان يحترمون حقوق العمل للمرأة ويعززونها.
    En Dinamarca, los inquilinos gozan básicamente de la seguridad de ocupación de la vivienda, en tanto en cuanto cumplan las condiciones del contrato de alquiler. UN وفي الدانمرك يتمتع المستأجرون بأمن الإيجار من حيث المبدأ ما داموا يحترمون شروط العقد.
    A ese respecto, pregunta si el Gobierno se propone implantar una prohibición específica de discriminar por motivos de género en el empleo en los sectores público y privado, pues los empleadores del sector privado no siempre cumplen sus obligaciones en esa esfera. UN وفي هذا الصدد سألت إذا كانت الحكومة تعتزم منع التمييز القائم بصورة محددة على نوع الجنس في القطاعين العام والخاص بما أن أرباب العمل في القطاع الخاص لا يحترمون بشكل دائم التزاماتهم في هذا المجال.
    No se han dedicado a ninguna actividad subversiva ni ilegal, sino que han sido ciudadanos pacíficos y respetuosos de la ley. UN وهم لم ينخرطوا في أية أنشطة هدامة أو غير قانونية، بل كانوا مواطنين مسالمين يحترمون القانون.
    O la forma en que los pacientes ya no aprecian tanto a los doctores Open Subtitles أو كيف المرضى هنا لم يعودوا يحترمون أطباءهم أكثر
    Millones respetarán tu nombre. Púdranse en el infierno. Open Subtitles الملايين سوف يحترمون إسمك أحترق في الجحيم
    La comunidad internacional debería lograr que esos responsables aprendieran a respetar la autoridad de la justicia y de la ley. UN وذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجعل أولئك المسؤولين يحترمون سلطة العدالة والقانون.
    En general, las partes en ese acuerdo han respetado hasta el momento los compromisos asumidos. UN وأطراف الاتفاق يحترمون تعهداتهم بوجه عام حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more