"يحترم حق" - Translation from Arabic to Spanish

    • respetar el derecho
        
    • que respete el derecho
        
    • respeta el derecho
        
    • respetarse el derecho
        
    • que respete los derechos de
        
    • respetó el derecho
        
    • respete el derecho de
        
    • se respetará el derecho
        
    Deberíamos respetar el derecho de unos y otros para suscitar esta cuestión a fin de obtener aclaraciones. UN إن كل واحد منا ينبغي أن يحترم حق الآخر في طرح هذا السؤال طلباً للتوضيح.
    Proponemos que se imponga otra condición para hacer respetar el derecho a la educación de los niños: que los Estados signatarios que admitan el reclutamiento militar voluntario de los jóvenes de menos de 18 años se comprometan a garantizarles una enseñanza escolar mínima. UN ونقترح أن يشترط شرط آخر لكي يحترم حق اﻷطفال في التعليم: ألا وهو تعهد الدول الموقعة التي تمارس التجنيد العسكري الطوعي لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة بأن تضمن لهم حداً أدنى من التعليم المدرسي.
    En las circunstancias actuales la responsabilidad fundamental de la comunidad internacional es respetar y apoyar sin reservas la soberanía y la integridad territorial del Afganistán, abstenerse estrictamente de injerirse en los asuntos internos de ese país, respetar el derecho del pueblo afgano a decidir su propio destino, y abstenerse de toda medida que pueda agravar o complicar más la situación. UN وتتمثل المسؤولية اﻷساسية للمجمتع الدولي في ظل الظروف الراهنة في أن يحترم احتراما مطلقا سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية، وأن يمتنع امتناعا تاما عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، وأن يحترم حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، وأن يمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من تفاقم أو تعقيد الحالة.
    En esas resoluciones se establece claramente el deseo de la comunidad internacional de alcanzar una solución diplomática negociada que respete el derecho del Irán a usar la energía nuclear con fines pacíficos, pero que al mismo tiempo garantice el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear iraní. UN وتبين هذه القرارات بوضوح رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يحترم حق إيران في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ويضمن في الوقت نفسه الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    Externamente, se ocupa de controlar las condiciones de los refugiados y de informar al respecto, y lleva a cabo intervenciones apropiadas; además, el Comisionado General destaca la necesidad de encontrar una solución justa y duradera al conflicto que respete el derecho de los refugiados. UN أما على الصعيد الخارجي، فتتولى رصد أوضاع اللاجئين وتقديم التقارير عنها وتضطلع بالمبادرات المناسبة، ويؤكد المفوض العام للوكالة على ضرورة إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع يحترم حق اللاجئين.
    Mi delegación respeta el derecho de otros a decidir sus propios sistemas. UN إن وفد بلدي يحترم حق الآخرين في تحديد الأنظمة الخاصة بهم.
    En Bhután debe respetarse el derecho de repatriación. UN وفي بوتان، يجب أن يحترم حق العودة.
    El Comisionado General destaca la necesidad de lograr una solución justa y duradera al conflicto, que respete los derechos de los refugiados palestinos. UN ويبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين الفلسطينيين.
    Ese orden internacional también debe respetar el derecho de todas las naciones a adoptar los sistemas políticos, económicos y sociales que más convengan a su contexto interno. UN وينبغي أيضا لهذا النظام الدولي المتوخى أن يحترم حق كل دولة في انتهاج النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تناسب أوضاعها الداخلية على أفضل وجه.
    La comunidad internacional debería respetar el derecho de los países en desarrollo a elegir de manera independiente un camino de desarrollo, y ayudarlos en la creación de capacidad. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم حق البلدان النامية في اختيار طريقها إلى التنمية اختيارا مستقلا وأن يساعدها فيما يتعلق بدعم إمكانياتها.
    En el desempeño de sus funciones, el Consejo debe tener en cuenta la diversidad del mundo y respetar el derecho de todos los países a elegir su propio sistema social y su vía al desarrollo. UN ولدى اضطلاع هذا المجلس بمسؤولياته، فإنه يتعين عليه أن يراعى تنوع هذا العالم، وأن يحترم حق كافة البلدان في اختيار نظامها الاجتماعي ومسيرتها نحو التنمية.
    Segundo, las consideraciones sobre el uso óptimo del tiempo deberían respetar el derecho de las delegaciones a expresar libremente todo lo que consideren importante y la necesidad de conceder a cada una de ellas el tiempo necesario. UN ثانيا، أن عامل الاستخدام الأفضل للوقت ينبغي أن يحترم حق الوفود في أن تعرب بحرية عما تراه هاما، وضرورة إعطاء كل منها القدر المناسب من الوقت.
    51. El Grupo de Trabajo considera que el saber es un bien público mundial y un instrumento clave del desarrollo y que la transferencia de tecnología en las alianzas para el desarrollo debe respetar el derecho de todos a beneficiarse de los adelantos de la ciencia y sus aplicaciones. UN 51- يرى الفريق العامل أن المعرفة هي نتاج عام يخدم الصالح العالمي وأداة رئيسية للتنمية وأن نقل التكنولوجيا في إطار الشراكات الإنمائية ينبغي أن يحترم حق كل شخص في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته.
    La comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, debe respetar el derecho de cada Estado a organizar y gestionar sus asuntos, incluso en el ámbito de los derechos humanos, y el Consejo debe seguir funcionando de forma no selectiva, no politizada y transparente. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، أن يحترم حق كل دولة في تنظيم شؤونها وإدارتها، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان. كما يتعين على المجلس أن يواصل أداء عمله بصورة شفافة غير انتقائية وغير مسيّسة.
    Los desalojos forzosos deben ser excepcionales, atenerse al procedimiento reglamentario y respetar el derecho de la población afectada a una vivienda adecuada (España); UN وينبغي أن تكون عمليات الإخلاء القسري استثنائية، وأن تُنفذ وفق إجراءات قانونية سليمة وبما يحترم حق السكان المتضررين في السكن اللائق (إسبانيا)؛
    En lo que atañe a la dimensión externa, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados e informar sobre ellas y realiza las intervenciones que corresponda. El Comisionado General pone de relieve la necesidad de lograr una solución justa y duradera del conflicto que respete el derecho de los refugiados. UN أما خارجيا فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها، وتقوم بالتدخلات المناسبة ويبرز المفوّض العام الحاجة إلى إيجاد حلّ عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين.
    A nivel externo, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados e informar sobre ellas y realiza las intervenciones que corresponda. El Comisionado General pone de relieve la necesidad de lograr una solución justa y duradera del conflicto que respete el derecho de los refugiados. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة، في حين يبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين.
    El Gobierno de Israel sigue estando sumamente preocupado por la situación y busca una solución que respete el derecho de los israelíes a ser protegidos del terror y el de los palestinos a vivir su vida. UN 64 - إن الحكومة الإسرائيلية تبدى قلقها البالغ إزاء هذا الوضع وتواصل البحث عن حل يحترم حق الإسرائيليين فى أن يأمنوا من الإرهاب وحق الفلسطينيين فى أن يعيشوا حياتهم.
    respeta el derecho de los pueblos a la libre determinación y tiene el propósito de cooperar con Sudán del Sur y de mantener relaciones de buena vecindad. UN وقال إن بلده يحترم حق الشعوب في تقرير المصير ويعتزم التعاون مع جنوب السودان باعتباره بلدا مجاورا صديقا.
    En Bhután debe respetarse el derecho de repatriación. UN وفي بوتان، يجب أن يحترم حق العودة.
    En esas resoluciones se expresa claramente el deseo de la comunidad internacional de que se llegue a una solución diplomática negociada que respete los derechos de la República Islámica del Irán a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, al tiempo que asegura que ese programa nuclear ha de tener fines exclusivamente pacíficos. UN وتؤكد تلك القرارات بوضوح رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يحترم حق جمهورية إيران الإسلامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ويضمن في الوقت نفسه الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    Por estos motivos, el Comité considera que el procedimiento que se siguió para la destitución no fue ni objetivo ni razonable y no respetó el derecho del autor a tener acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas de su país. UN ولهذه الأسباب، تستنتج اللجنة أن سير إجراء الفصل من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً ولم يحترم حق صاحب البلاغ في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة عموماً في بلده.
    se respetará el derecho del contingente a decidir si proporciona alguna de las categorías del material necesario; UN سوف يحترم حق الوحدة في أن تقرر توفير أي من الفئات من القدرات المطلوبة أو بعضها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more