"يحتفظ بالحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se reserva el derecho de
        
    • se reserva el derecho a
        
    • reservarse el derecho de
        
    • retuviera el derecho a
        
    • se reservaba el derecho a
        
    • se reservaba el derecho de
        
    • reserva el derecho a formular
        
    Libia se reserva el derecho de hacer uso nuevamente de la palabra en relación a este tema después de que se reciba el informe de la Segunda Comisión. UN وإن وفده يحتفظ بالحق في الكلام مرة أخرى بشأن البند بعد استلام تقرير اللجنة الثانية.
    En ese caso, el Consejo de Seguridad Nacional de Georgia se reserva el derecho de exigir las aclaraciones correspondientes y de adoptar las medidas que procedan. UN وفي هذه الحالة، فإن مجلس الأمن القومي لجورجيا يحتفظ بالحق في المطالبة بتفسير ملائم وفي اتخاذ التدابير المناسبة.
    Venezuela se reserva el derecho de intervenir de nuevo en el debate en relación con este tema. UN وقالت إن وفدها يحتفظ بالحق في معاودة بحث هذه المسألة.
    La Unión Europea se reserva el derecho a volver sobre el tema ulteriormente. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يحتفظ بالحق في الرجوع إليها في وقت لاحق.
    El orador se reserva el derecho a volver a referirse a esta cuestión en algún momento antes de que finalice el proyecto de observación general. UN وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام.
    58. El Sr. Naziri-Asl (República Islámica del Irán) dice que su delegación desea reservarse el derecho de volver a la cuestión de las formas verbales de los párrafos 11 y 12. UN 58 - السيدة نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى مسألة أفعال المنطوق الواردة في الفقرتين 11 و 12.
    Nuestra delegación se reserva el derecho de abundar en este tema. UN ووفدنا يحتفظ بالحق في إعادة بحث هذه المسألة.
    Sin embargo, la Unión Europea se reserva el derecho de volver a examinar esas peticiones de recursos tan pertinentes. UN ومع ذلك، فهو يحتفظ بالحق في العودة إلى تلك الطلبات من الموارد ذات الصلة للغاية.
    Su delegación se reserva el derecho de hacer más observaciones sobre el informe cuando se traten otros temas del programa. UN واختتم قائلا إن وفده يحتفظ بالحق في إبداء مزيد من التعليق على التقرير في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo, aunque la persona haya sido puesta en libertad, se reserva el derecho de emitir una Opinión, caso por caso, sobre si la privación de libertad fue o no arbitraria. UN ولكن الفريق العامل يحتفظ بالحق في إصدار رأي على أساس كل حالة على حدة بشأن ما إن كان الحرمان من الحرية حرماناً تعسفياً أم لا، رغم إطلاق سراح الشخص المعني.
    La delegación del Reino Unido se reserva el derecho de volver a examinar en el momento adecuado los aspectos financieros de la enmienda y observa que es probable que los recursos para prestar servicios al Comité ampliado sólo se puedan ampliar a costa de otros organismos encargados de supervisar tratados. UN وقالت إن وفدها يحتفظ بالحق في أن يعود الى الجانب المالي للتعديل في الوقت الملائم ولاحظت أن موارد خدمة اللجنة الموسعة قد لا تتوافر إلا على حساب الهيئات اﻷخرى لرصد المعاهدات.
    se reserva el derecho de formular una declaración cuando en sesión plenaria la Asamblea General adopte la decisión final sobre el informe de la Cuarta Comisión. UN وأضاف أن وفده يحتفظ بالحق في اﻹدلاء ببيان عندما تتخذ الجلسة العامة للجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن تقرير اللجنة الرابعة.
    Recordando que la Comisión, durante la sesión en curso, aprobó un proyecto de resolución sin ninguna exposición sobre sus consecuencias para el presupuesto por programas, dice que su delegación se reserva el derecho de volver sobre el tema más adelante. UN وذكر بأن اللجنة اعتمدت في وقت سابق في الجلسة مشروع قرار دون أي بيان لﻵثار على الميزانية البرنامجية، وقال إن وفده يحتفظ بالحق في الرجوع الى المسألة في وقت لاحق.
    se reserva el derecho a examinar esta cuestión más adelante. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في دراسة المسألة في وقت لاحق.
    El orador se reserva el derecho a volver a formular propuestas en relación con el artículo 2 y el artículo 18. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في أن يقدم من جديد مقترحات وفده بشأن المادة ٢ والمادة ١٨.
    Su delegación se reserva el derecho a referirse a la cuestión más adelante. UN وأضاف أن وفده يحتفظ بالحق في تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Singapur, aunque se ha sumado al consenso, se reserva el derecho a reconsiderar su posición. UN ورغم أن وفده انضم إلى توافق الآراء، فإنه يحتفظ بالحق في إعادة النظر في موقفه في وقت لاحق.
    68. El Sr. Naziri-Asl (República Islámica del Irán) dice que su delegación prefiere mantener la forma verbal " toma nota " , pero desea reservarse el derecho de volver a la cuestión. UN 68 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يفضِّل الاحتفاظ بفعل المنطوق " يلاحِظ " ، ولكنه يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى هذه المسألة.
    Se observó asimismo que la segunda parte tenía la finalidad de regular los supuestos en que el vendedor transfiriera la propiedad a un comprador, pero retuviera el derecho a recuperar tal propiedad si no se pagaba íntegramente el precio de la compra en el plazo convenido. UN وذُكر أيضا أن الجزء الثاني يقصد منه تناول الحالات التي يقوم فيها البائع بإحالة الملكية إلى المشتري ولكنه يحتفظ بالحق في استرجاع الملكية إذا لم يسدّد ثمن الشراء بالكامل في غضون الفترة الزمنية المتفق عليها.
    Además, el ministerio público señaló que se reservaba el derecho a retirar la libertad provisional al Sr. Nyamoya en todo momento si infringía alguna de las condiciones citadas. UN وأضف إلى ذلك أن النائب العام أشار إلى أنه يحتفظ بالحق في التراجع في أي لحظة عن الإفراج المؤقت عن السيد نيامويا إن هو أخل بأحد الشروط المذكورة آنفاً.
    El orador expresó que se reservaba el derecho de reabrir las negociaciones respecto del texto en el momento adecuado en caso de que la Secretaría publicara un documento de consecuencias financieras sobre el particular. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في إعادة فتح باب التفاوض حول نص المقرر في الوقت الملائم إذا ما أصدرت اﻷمانة العامة وثيقة تتعلق باﻵثار المالية المترتبة على هذا المقرر.
    El Sr. MUKHOPADHAYA (India) dice que la delegación de la India se reserva el derecho a formular en una declaración sobre el proyecto de resolución en sesión plenaria de la Asamblea General. UN ٤٣ - السيد موخوبادايا )الهند(: قال إن وفده يحتفظ بالحق في اﻹدلاء ببيان بشأن مشروع القرار في جلسة عامة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more