Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Cuando dicha evaluación indique que existe tal riesgo, el Estado debe notificar a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر. |
Sin embargo, cuando el Estado que pueda resultar afectado tenga alguna información que pudiera ser útil con fines preventivos, deberá ponerla a disposición del Estado de origen. | UN | ولكن، إذا وجدت لدى الدولة التي يحتمل أن تتأثر أي معلومات قد تكون مفيدة ﻷغراض الوقاية، يجب عليها أن تقدمها إلى الدولة المصدر. |
No obstante, si esa notificación no se efectúa, los Estados que pueden verse afectados podrán solicitar consultas tan pronto como se inicie la actividad. | UN | ولكن، إذا لم يتم هذا اﻹخطار، يجوز للدول التي يحتمل أن تتأثر أن تطلب إجراء مشاورات حالما يبدأ النشاط. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Si no se consigue ese objetivo, el Estado de origen puede autorizar la actividad, pero deberá tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وإذا لم يتحقق هذا الهدف، يمكن للدولة المصدر المضي بالنشاط، وعليها عندئذ أن تراعي مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
i) La notificará, sin demora y por los medios más rápidos de que disponga, a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes; | UN | `1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛ |
A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وﻷخذ هذا الاحتمال في الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقــع، ان يوجِد حقاً في الاعتراض للدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Después de las consultas, el Estado de origen es consciente de las preocupaciones de los Estados que puedan resultar afectados y está incluso en una mejor situación para tomarlas seriamente en cuenta al realizar la actividad. | UN | فنتيجة للمشاورات، تكون الدولة المصدر مدركة لشواغل الدول التي يحتمل أن تتأثر وتكون حتى في وضع أفضل ﻷخذ هذه الشواغل في الاعتبار على نحو جاد لدى اضطلاعها بالنشاط. |
A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وﻷخذ هذا الاحتمال في الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقــع، ان يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Después de las consultas, el Estado de origen es consciente de las preocupaciones de los Estados que puedan resultar afectados y está incluso en una mejor situación para tomarlas seriamente en cuenta al realizar la actividad. | UN | فنتيجة للمشاورات، تكون الدولة المصدر مدركة لشواغل الدول التي يحتمل أن تتأثر بل أنها تكون في وضع أفضل ﻷخذ هذه الشواغل في الاعتبار على نحو جاد لدى اضطلاعها بالنشاط. |
2. Los Estados que puedan resultar afectados deberán presentar su respuesta dentro de un plazo razonable. | UN | " ٢ - ويجب على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها ضمن وقت معقول. |
A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وﻷخذ هـذا الاحتمــال فــي الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقع، أن يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Sin embargo, cuando el Estado que pueda resultar afectado tenga alguna información que pudiera ser útil con fines preventivos, deberá ponerla a disposición del Estado de origen. | UN | ولكن، إذا وجدت لدى الدولة التي يحتمل أن تتأثر أي معلومات قد تكون مفيدة ﻷغراض الوقاية، يجب عليها أن تقدمها إلى الدولة المصدر. |
En su texto actual, el artículo 8 únicamente exige notificar al público que pueda resultar afectado y el artículo 9 únicamente exige notificar a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | والمادة 8 بصيغتها الحالية لا تفرض سوى إعلام الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر، والمادة 9 لا تفرض سوى إعلام الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
La viabilidad económica de la actividad debe compararse con los costos de la prevención exigida por los Estados que pueden verse afectados. | UN | فيجب مقارنة قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بتكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
2. Los Estados que pueden resultar afectados deberán presentar su respuesta dentro de un plazo razonable. | UN | ٢ - على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة. |
Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
4) En el apartado b) se compara la importancia de la actividad en función de sus ventajas sociales, económicas y técnicas para el Estado de origen con el daño potencial para los Estados que puedan verse afectados. | UN | )٤( وتقارن الفقرة )ب( أهمية النشاط من حيث مزاياه الاجتماعية والاقتصادية والتقنية للدولة المصدر بالضرر المحتمل للدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Puede haber más de un Estado probablemente afectado con respecto a una actividad determinada. | UN | وقد توجد أكثر من دولة واحدة التي يحتمل أن تتأثر بالقياس إلى أي نشاط معيﱠن. |
e) Se entiende por " Estado que puede resultar afectado " el Estado en cuyo territorio es probable que se produzca el daño transfronterizo sensible o que tiene jurisdicción o control sobre cualquier otro lugar en que es probable que se produzca ese daño. | UN | )ﻫ( يقصد بمصطلح " الدولة التي يحتمل أن تتأثر " الدولة التي يحتمل أن يقع في إقليمها الضرر الجسيم العابر للحدود أو التي تكون لها الولاية أو السيطرة على أي مكان آخر يحتمل أن يقع فيه هذا الضرر. |
En caso de que las partes no se pongan de acuerdo sobre las medidas preventivas aceptables, el Estado de origen de la actividad puede continuar realizándola, pero está obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que podrían verse afectados por ella. | UN | وإذا لم تصل اﻷطراف إلى اتفاق حول تدابير وقائية مقبولة فإن باستطاعة الدولة المصدر أن تمضي في النشاط ولكن يجب عليها أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر به. |
Con tal fin, los Estados que participen en actividades de teleobservación y que tengan en su poder datos elaborados e información analizada que puedan ser útiles a Estados que hayan sido afectados por desastres naturales o probablemente hayan de ser afectados por un desastre natural inminente, los transmitirán a los Estados interesados lo antes posible. | UN | ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن. |
Toda esa información está disponible para ser compartida con países que pudieran verse afectados. | UN | ويمكن إشراك البلدان التي يحتمل أن تتأثر في كل تلك المعلومات. |
Por su parte, los Estados que probablemente resulten afectados también tienen el deber de cooperar plenamente con el Estado de origen y de adoptar las medidas de respuesta que estén a su alcance en las zonas que se hallen bajo su jurisdicción, para contribuir a prevenir o mitigar el daño transfronterizo. | UN | ومن جهة أخرى، يقع أيضا على عاتق الدول التي يحتمل أن تتأثر واجب التعاون الكامل مع دولة المصدر واتخاذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود وتخفيف حدته. |
7) De conformidad con el párrafo 1, cuando la evaluación revele riesgo de causar daños transfronterizos sensibles, el Estado que se proponga realizar esa actividad tendrá la obligación de notificar a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | )٧( وعندما يتبين من التقييم وجود مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود، يجب على الدولة التي تعتزم القيام بمثل هذا النشاط، وفقاً للفقرة ١، أن تخطر الدول التي يحتمل أن تتأثر. |