"يحث الطرفين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • insta a las partes a
        
    • insta a las dos partes a
        
    • exhorta a las partes a
        
    • insta a ambas partes a
        
    • instando a las partes a
        
    • insta a éstas a
        
    • instara a las partes a
        
    • exhortando a las partes a
        
    El Consejo, al tiempo de tomar nota con satisfacción de la liberación del primer grupo de prisioneros, insta a las partes a agilizar este proceso. UN وإذ يرحب المجلس بالافراج عن المجموعة اﻷولى من اﻷسرى، فإنه يحث الطرفين على التعجيل بهذه العملية.
    insta a las partes a que, de buena fe y sin demora, adopten medidas concretas para lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka; UN ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛
    insta a las partes a que, de buena fe y sin demora, adopten medidas concretas para lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka; UN ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛
    Por ello, insta a las dos partes a reanudar los debates sobre los aspectos técnicos pendientes y a llegar a un acuerdo global lo más pronto posible. UN ولذا فإنه يحث الطرفين على استئناف المناقشات بشأن النواحي الفنية العالقة وإبرام اتفاق شامل في أقرب وقت ممكن.
    2. exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    8. insta a ambas partes a respetar estrictamente las normas del derecho internacional humanitario; UN " ٨ - يحث الطرفين على احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما؛
    instando a las partes a abstenerse de toda acción unilateral que pudiera complicar u obstaculizar el proceso político encaminado al logro de un arreglo pronto y amplio del conflicto, UN وإذ يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات إنفرادية يمكن أن تعقد أو تعرقل العملية السياسية الرامية الى التوصل الى تسوية مبكرة وشاملة للصراع،
    Ésta insta a las partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación mientras las islas atraviesan por el proceso de descolonización. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    Por tanto, se insta a las partes a iniciar negociaciones oficiales sin más demora. UN ومن ثم فإنه يحث الطرفين على بدء مفاوضات رسمية دون أي مزيد من الإبطاء.
    Ésta insta a las partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación mientras las islas atraviesan por el proceso de descolonización. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    La Unión Europea insta a las partes a que trabajen ardua y aceleradamente en todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo a fin de responder al llamamiento del Cuarteto en favor de un arreglo negociado dentro de un año. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على التطرق بسرعة ونشاط إلى جميع مسائل الوضع النهائي، استجابة لنداء المجموعة الرباعية بالتوصل إلى تسوية بالتفاوض خلال عام.
    3. insta a las partes a que reanuden las negociaciones lo antes posible y a que den pruebas de mayor disposición a hacer progresos hacia un arreglo político amplio; UN " ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    14. insta a las partes a que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad del personal de la UNOMIG y acoge con agrado la disposición de la Federación de Rusia a prestar asistencia al respecto; UN " ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    7. insta a las partes a que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNOMIG y su libertad de circulación por todo el territorio de la República de Georgia; UN " ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية تنقلها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    insta a las dos partes a que pongan fin inmediata y definitivamente a las actividades de colocación de minas que han reiniciado, así como a los movimientos no autorizados de tropas de que se ha informado; UN ٩ - يحث الطرفين على القيام فورا بوضع نهاية حاسمة لعملية زرع اﻷلغام مجددا، وما ذكر من تحركات غير مأذون بها للقوات؛
    insta a las dos partes a que pongan fin inmediata y definitivamente a las actividades de colocación de minas que han reiniciado, así como a los movimientos no autorizados de tropas de que se ha informado; UN ٩ - يحث الطرفين على القيام فورا بوضع نهاية حاسمة لعملية زرع اﻷلغام مجددا، وما ذكر من تحركات غير مأذون بها للقوات؛
    2. exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    2. exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    La Unión Europea insta a ambas partes a que extiendan el alcance geográfico de la cesación del fuego y a que amplíen su duración más allá del período mencionado. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث الطرفين على توسيع النطاق الجغرافي لوقف اطلاق النار وتمديده إلى ما بعد التاريخ المذكور أعلاه.
    De todas formas, el orador insta a ambas partes a que reanuden las conversaciones directas y se abstengan de toda medida que genere desconfianza o perturbe el clima de las negociaciones. UN ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات.
    instando a las partes a abstenerse de toda acción unilateral que pudiera complicar u obstaculizar el proceso político encaminado al logro de un arreglo pronto y amplio del conflicto, UN وإذ يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات إنفرادية يمكن أن تعقد أو تعرقل العملية السياسية الرامية الى التوصل الى تسوية مبكرة وشاملة للصراع،
    El Consejo les alienta a que perseveren en sus esfuerzos por resolver las diferencias que subsisten entre las partes e insta a éstas a que apliquen plenamente el acuerdo provisional. " UN ويشجعهم المجلس على مواصلة جهودهم لحل الخلافات المتبقية بين الطرفين كما يحث الطرفين على تنفيذ الاتفاق المؤقت تنفيذا تاما. "
    A ese respecto, exhortó al Consejo a que instara a las partes a que evitaran los actos unilaterales y entablaran el diálogo. UN ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار.
    Expresando su satisfacción por la cooperación ofrecida por las partes al Enviado Especial del Secretario General y exhortando a las partes a que continúen esa cooperación aplicando a tal efecto los mencionados acuerdos y el Plan de Arreglo, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more