En él se establece el marco necesario para que el Equipo Especial pueda ejecutar su mandato y asegurar la plena aplicación de la Estrategia global de manera integrada. | UN | إنه يحدد الإطار اللازم كي تفي فرقة العمل بولايتها وتكفل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية بطريقة متكاملة. |
Otra disposición jurídica que establece el marco de los miniempleos es la relativa a las categorías fiscales existentes. | UN | وهناك نظام قانوني آخر يحدد الإطار الخاص بالوظائف الصغرى، وهو الوعاء الضريبي الحالي. |
Finalmente, no debemos olvidar la Ley 15/98, de 26 de marzo, que establece el marco jurídico en materia de asilo y refugiados: | UN | وأخيرا، نشير إلى القانون 15/98 المؤرخ 26 آذار/مارس الذي يحدد الإطار القانوني للجوء واللاجئين: |
12. Ley 11/91/M, de 29 de agosto, por la que se establece el marco legislativo del sistema educativo; | UN | 12 - القانون 11/91/ميم، الصادر في 29 آب/أغسطس، الذي يحدد الإطار القانوني للنظام التعليمي؛ |
Esas medidas culminaron en enero de 2012 con la adopción de la Ley núm. 1508 por la que se establece el marco jurídico de las alianzas público-privadas. | UN | وذكر أن هذه الجهود انتهت في كانون الثاني/يناير 2012 باعتماد القانون رقم 1508 الذي يحدد الإطار القانوني للشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص. |
Por la nueva Ley de condiciones laborales, en vigor a partir del 1° de noviembre de 1999, se establece el marco general de las normas que deben adoptar los patronos previa consulta con su personal. | UN | أصبح قانون ظروف العمل الجديد ساريا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وهو يحدد الإطار العام للسياسات التي يتعين أن ينتهجها أرباب الأعمال بالتشاور مع موظفيهم. |
El 5 de septiembre de 1997, el Gobierno de la República Argentina promulgó la Ley 24.871, que establece el marco normativo referido a los alcances de las leyes extranjeras en el territorio nacional. | UN | 2 - وأصدرت حكومة جمهورية الأرجنتين في 5 أيلول/سبتمبر 1997 القانون رقم 24-871، الذي يحدد الإطار التنظيمي المتصل بنطاق التشريعات الأجنبية داخل الإقليم الوطني. |
138. En cuanto a la legislación ordinaria, debe mencionarse en primer lugar la Ley 11/9/M, de 29 de agosto, en la que se establece el marco jurídico del sistema educativo. | UN | 138 - فيما يتعلق بالتشريع العادي تجدر الإشارة أولاً إلى القانون 11/91/ميم، الصادر في 29 آب/أغسطس، الذي يحدد الإطار القانوني للنظام التعليمي. |
La Ley No. 94-40, de 15 de agosto de 1994, establece el marco jurídico de los sistemas financieros descentralizados que responden mejor a las necesidades de las mujeres y les permiten acceder a créditos en forma de: | UN | والقانون رقم 94-40 المؤرخ 15 آب/أغسطس 1994 يحدد الإطار القانوني للنظام المالي غير المركزي، الذي يستجيب على أفضل وجه لاحتياجات النساء، حيث يسمح لهن بالوصول إلى الائتمان بالصيغ التالية: |
El 5 de septiembre de 1997, el Gobierno argentino promulgó la ley 24.871, que establece el marco normativo referido a las leyes extranjeras en el territorio nacional. | UN | وأصدرت حكومة الأرجنتين، في 5 أيلول/سبتمبر 1997، القانون رقم 24-871، الذي يحدد الإطار التنظيمي المتصل بنطاق التشريعات الأجنبية داخل الإقليم الوطني. |
b) La aprobación del reglamento por el que se establece el marco jurídico del Instituto; | UN | (ب) اعتماد القانون التنظيمي الذي يحدد الإطار القانوني للمعهد؛ |
El Parlamento continuó su segundo período de sesiones y aprobó varios proyectos de ley importantes, incluida legislación por la que se establece el marco para la creación de la Comisión Nacional de la Tierra y la Propiedad. | UN | 4 - وواصل البرلمان دورته الثانية واعتمد عدة مشاريع قوانين مهمة، منها قانون يحدد الإطار لإنشاء لجنة وطنية للأراضي والممتلكات. |
El manual del ACNUDH sobre los derechos humanos para jueces, fiscales y abogados contiene un capítulo, titulado " Los derechos del niño en la administración de justicia " que establece el marco normativo de los derechos humanos y se ocupa de cuestiones fundamentales desde la perspectiva de esos derechos. | UN | ويحتوي الدليل المعنون " دليل حقوق الإنسان للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين " الصادر عن المفوضية السامية على فصل يتناول " حقوق الطفل في سياق إقامة العدل " ، يحدد الإطار القانوني لحقوق الإنسان ويتناول المسائل الرئيسية من منظور حقوق الإنسان. |
34. El Ministerio de Paz y Reconstrucción mantuvo una serie de consultas públicas sobre el proyecto de ley que establece el marco funcional de una comisión de la verdad y la reconciliación, incluidas consultas especiales con organizaciones de pueblos indígenas, niños y mujeres. | UN | 34- وأجرت وزارة السلم وإعادة الإعمار سلسلة من المشاورات العامة بشأن مشروع قانون يحدد الإطار للجنة للحقيقة والمصالحة، بما في ذلك مشاورات خاصة مع منظمات السكان الأصليين والأطفال والنساء. |
La Ley 11/2002 de 16 de febrero de 2002, que establece el marco jurídico nacional para las sanciones aplicables al incumplimiento de las sanciones impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad o los reglamentos de la Unión Europea. | UN | القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، وهو يحدد الإطار القانوني البرتغالي المتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق عند خرق الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو لوائح الاتحاد الأوروبي. |
, establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, | UN | )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وغير ذلك من الأنشطة البحرية، |
- La Ley 11/2002, de 16 de febrero de 2002, que establece el marco jurídico nacional para las sanciones aplicables al incumplimiento de las sanciones impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad o los reglamentos de la Unión Europea. | UN | - القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002 الذي يحدد الإطار القانوني البرتغالي بشأن العقوبات المطبقة على انتهاك الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو بموقف لوائح الاتحاد الأوروبي. |
, establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, | UN | )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى، |
Por otra parte, se encuentra vigente en el país la Ley 24.871, promulgada el 5 de septiembre de 1997, que establece el marco normativo sobre el alcance de las leyes extranjeras en el territorio nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطبق البلد القانون 24.871 الصادر في 5 أيلول/ سبتمبر 1997، والذي يحدد الإطار التشريعي لنطاق تطبيق القوانين الأجنبية داخل الإقليم الوطني. |
el marco señala lo que pueden hacer los países, en el plano nacional y colectivamente en calidad de Partes en el Convenio de Basilea, para responder a los desafíos de la puesta en marcha de la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos en el ámbito de aplicación del Convenio (en adelante, denominados " desechos " ), de manera sistemática, uniforme e integral. | UN | 8 - يحدد الإطار ما يمكن أن تفعله البلدان على الصعيد الوطني وجماعياً كأطراف في الاتفاقية لمواجهة تحديات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات ضمن نطاق الاتفاقية (التي يشار إليها فيما بعد باسم ' ' النفايات``)، بطريقة منتظمة ومتسقة وشاملة. |
La elección del contrato correcto es crucial, ya que enmarca todos los aspectos de las obras. | UN | واختيار العقد الصحيح من الأهمية بمكان، لأنه يحدد الإطار لجميع جوانب الأعمال. |
La tarea consistirá entonces en hacer una evaluación de los progresos alcanzados y consolidarlos en un programa para la protección internacional, que establecerá el marco mundial de políticas de protección que se creará y se pondrá en práctica en los años venideros. | UN | وستكون المهمة فيما بعد هي تقييم التقدم المحرز وإدراجه في جدول عمل للحماية الدولية، الذي سوف يحدد الإطار لسياسة الحماية الدولية، هذا الإطار الذي سيعتمد عليه ويطبق في السنوات المقبلة. |
37. Los principios mencionados emanan directamente del rango de los instrumentos internacionales en relación con el derecho interno de Libia. Este es el primer aspecto que define el marco legal para la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la Jamahiriya. | UN | ٧٣- وتكون المبادئ التي أشرنا إليها سابقاً حصيلة اﻵثار المباشرة المترتبة على وضع الاتفاقيات الدولية بالنسبة للتشريع الوطني في ليبيا، وهذا هو الشق اﻷول الذي يحدد اﻹطار القانوني لتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الجماهيرية. |