En este espíritu de entendimiento, espero que el proyecto de resolución pueda aprobarse por consenso. | UN | واستلهاما لروح التفهم هذه، يحدوني الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Sobre todo, espero que esta ocasión sea seguida por medidas concretas de acción sobre el terreno, que es donde más importancia tienen. | UN | قبل كل شيء، يحدوني الأمل في أن يعقب هذه المناسبة اتخاذ إجراءات ملموسة على أرض الواقع، حيث تزداد أهمية. |
Para finalizar, tengo la esperanza de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas continuará activo y alerta ante la difícil situación en Georgia. | UN | وفي الختام، فإنه يحدوني الأمل في أن يستمر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في فعاليته وإدراكه للوضع الصعب في جورجيا. |
tengo la esperanza de que los debates de la Comisión afiancen el impulso creciente y generen ideas nuevas y trascendentales. | UN | ويظل يحدوني الأمل في أن تعزز مناقشات الهيئة الزخم المكتسب وأن تثبت أنها مصدر لأفكار جديدة وبعيدة الأثر. |
abrigo la esperanza de que el resultado de este debate refleje plenamente esa unidad y esté a la altura de las expectativas de toda la comunidad internacional. | UN | ولهذه الغاية، يحدوني الأمل أن تجسد حصيلة هذه المناقشة، بشكل كامل، هذه الوحدة وأن تلبي تطلعات المجتمع الدولي بأسره. |
Por último, abrigo la esperanza de que los Estados Miembros trabajen de consuno para llevar hacia delante la causa de nuestra humanidad común, y hacer que el mundo sea un lugar mejor para vivir. | UN | وأخيرا، يحدوني الأمل أن تعمل الدول الأعضاء معا للنهوض بقضية البشرية المشتركة وجعل العالم مكانا أفضل للحياة. |
En este sentido, albergo la esperanza de que este sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General se transforme en un importante acontecimiento y brinde a los pueblos esperanzas para el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يحدوني الأمل في أن تصبح الدورة الاحتفالية الستون للجمعية العامة حدثا رئيسيا، وأن تعطي الناس بعض الأمل في المستقبل. |
Aunque se trata de un texto nuevo, espero que no requiera un debate amplio ya que los elementos esenciales están incluidos en él. | UN | ورغم أن هذا النص هو نص جديد، يحدوني الأمل في ألا يقتضي مناقشة مستفيضة بشأنه بالنظر لاحتوائه على العناصر الرئيسية. |
En conclusión, espero que, al entrar las Naciones Unidas en el nuevo siglo, la reforma de la Carta asuma mayor importancia. | UN | وفي الختام يحدوني الأمل في أن تضطلع الأمم المتحدة وهي تخطو وئيدا في القرن الجديد بدور أكثر أهمية في إصلاح الميثاق. |
Por consiguiente, espero que podamos proceder a tomar una decisión sin someter a votación las recomendaciones que se adoptaron sin votación en la Sexta Comisión. | UN | لذا، يحدوني الأمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة السادسة. |
espero que en esta ocasión la parte grecochipriota responda a nuestra iniciativa con reciprocidad. | UN | يحدوني الأمل ألا يتقاعس الجانب القبرصي اليوناني هذه المرة، عن الإقدام على خطوة مماثلة تجاوبا مع مبادرتنا. |
tengo la esperanza de que seis minutos es suficiente tiempo. | Open Subtitles | و يحدوني الأمل في أن ست دقائق ستكون وقتا كافيا |
tengo la esperanza de que algún día sabremos toda la verdad de Eros. | Open Subtitles | يحدوني الأمل في أن يوما ما سوف نعرف الحقيقة الكاملة عن إيروس |
A pesar del progreso desigual que se ha logrado en materia de aplicación, tengo la esperanza de que podamos abordar conjuntamente las lagunas que existen en la aplicación y seguir progresando para lograr los objetivos. | UN | وبالرغم من التقدم المتفاوت الذي تحقق في التنفيذ، يحدوني الأمل في أن نتمكن معا من التصدي للثغرات في التنفيذ وإحراز المزيد من التقدم نحو تحقيق الأهداف. |
Para terminar, abrigo la esperanza de que se desarrolle una solidaridad más dinámica entre los Estados Miembros para promover la paz, el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos en el mundo entero. | UN | وفي الختام، يحدوني الأمل في أن يحصل شكل أكثر نشاطا للتضامن بين الدول الأعضاء بغية تعزيز السلام والتنمية والأمن وحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
Hoy, a diferencia de 1995, cuando votamos por última vez sobre un texto fundamental sobre la cuestión de los idiomas y estuvimos divididos en dicha votación, abrigo la esperanza de que aprobemos este texto por consenso. | UN | واليوم - بخلاف عام 1995 عندما صوتنا لآخر مرة على نص موضوعي بشأن مسألة اللغات وانقسمنا في ذلك التصويت - يحدوني الأمل في أن نعتمد هذا النص بتوافق الآراء. |
Aunque ya se están celebrando consultas para resolver algunas cuestiones pendientes, abrigo la esperanza de que podamos convocar una conferencia diplomática a comienzos del próximo año para enmendar la Convención y ampliar su ámbito, algo que representa una parte importante de nuestros esfuerzos para aumentar la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico. | UN | وبينما تمضي المشاورات لتسوية بعض المسائل المتبقية، يحدوني الأمل بأننا سنتمكن من عقد مؤتمر دبلوماسي في بداية العام القادم من أجل تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها. ويمثل ذلك جزءا هاما من جهودنا لتعزيز الحماية ضد الأعمال الإرهابية النووية والإشعاعية. |
Por último, albergo la esperanza de que los avances en la creación de instituciones locales también conduzcan a un acuerdo sobre medidas de seguridad alternativas para el complejo petrolífero de Diffra, permitiendo así la retirada de la policía sudanesa del petróleo. | UN | وأخيرا، يحدوني الأمل في أن التقدم المحرز على صعيد تطوير المؤسسات المحلية سيؤدي أيضا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات أمنية بديلة بشأن المجمع النفطي في دفرة، على نحو يسمح بانسحاب شرطة النفط السودانية. |
En cuanto al comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, el informe del Grupo de expertos gubernamentales sobre la intermediación ilícita, presidido por el Sr. Daniël Prins, de los Países Bajos, contiene varias recomendaciones que espero que la Primera Comisión refrende. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار المحرم بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتضمن تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة المحرمة، الذي يترأسه السيد دانييل برنس، ممثل هولندا، عدة توصيات يحدوني الأمل أن تعتمدها اللجنة الأولى. |
Sigo confiando en que ello permitirá que el proceso de examen de la Constitución concluya con éxito. | UN | ويظل يحدوني الأمل في أن هذا سيفضي إلى اختتام عملية مراجعة الدستور بنجاح. |
También espero que la Asamblea esté pronto en condiciones de dar su aprobación, en principio, a las propuestas adjuntas. | UN | كما يحدوني الأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من المسارعة إلى إبداء موافقتها، من حيث المبدأ، على المقترحات المرفقة. |
mantengo la esperanza de que los dirigentes talibanes, si es que hablan en serio de alcanzar una solución negociada, acaben por darse cuenta de que la capacidad de las Naciones Unidas de actuar como intermediario de buena fe no se ha visto comprometida por la imposición de sanciones. | UN | ولا يزال يحدوني الأمل بأن تدرك قيادة طالبان إذا كانت جادة في سعيها إلى إيجاد حل تفاوضي، بأن فرض الجزاءات لم ينل من قدرة الأمم المتحدة على القيام بدور وسيط أمين. |
Ello tiene lugar en la etapa inicial del período de sesiones de 1996 que, según espero, será un período de sesiones histórico en el sentido pleno del término. | UN | إنكم تضطلعون بالرئاسة في المرحلة اﻷولية من دورة عام ٦٩٩١ التي يحدوني اﻷمل في أن تكون دورة تاريخية بكل معنى الكلمة. |
PC: tengo esperanza por los futuros negros. | TED | يحدوني الأمل لمستقبل حياة السود. |