Y en un segundo van a ver... Motts, ahora mueve el pie izquierdo. | TED | وسوف ترون الآن .. حسنا.. ها هو موتوس يحرك قدمه اليسرى |
La fe mueve montañas, Milt, pero no gana a alguien más rápido. | Open Subtitles | الايمان يحرك الجبال ، ولكنه لايهزم السريع في اطلاق النار |
Su planeta, era tan pequeño, todo lo que tenía que hacer era mover... su silla unos pasos, para ver otro. | Open Subtitles | كوكبه كان صغيراً جداً كل ما كان عليه فعله أن يحرك كرسيه بعض الخطوات ليرى غروباً آخر. |
Cualquier imbécil puede mover sus manos y mantener a una banda en tiempo | Open Subtitles | يمكن لأي متخلف أن يحرك يده ويجعل الفرقه في سرعه واحده |
Está moviendo sus manos y piernas, así es que podemos descartar parálisis. | Open Subtitles | إنّه يحرك يديه و قدميه. لذلك نستطيع إستبعاد إصابته بالشلل. |
Sin embargo, lo que impulsa al desarrollo son los intereses estratégicos manifiestos. | UN | إلا أن ما يحرك عجلة التنمية هي المصالح الاستراتيجية الصلبة. |
En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء. |
Mi novio me dijo que nadie mueve ningún tipo de narcótico en el sur de Arizona sin que él lo pruebe primero. | Open Subtitles | أخبرني صديقي أنه لا أحد يحرك أي نوع من المخدر في جنوب أريزونا ، إلا إذا مر عليه أولا |
Y esto es un difusor de aire hecho de sauce inglés. que mueve suavemente esa corriente de aire por el salón. | TED | وهذا شجر الصفصاف الإنجليزي الموزع للهواء. و هذا يحرك بنعومة تيار الهواء عبر الغرفة. |
Así que, cuando un espectador pasa por allí, se inclina de lado a lado, y mueve sus brazos más frenéticamente a medida que la persona se acerca. | TED | لذا عندما يمر متفرج، إنه نوع ما يميل من جانب إلى آخر، و يحرك ذراعيه بهوجاء متزايدة مع اقتراب الشخص أكثر. |
Cuando Peter mueve su brazo, ese punto amarillo que ven ahí es la interfaz hacia lo que sucede en el funcionamiento de la mente de Peter. | TED | عندما يحرك بيتر يده، تلك النقطة الصفراء التي ترونها هناك هي الواجهة لعمل عقل بيتر كما يعمل |
Su planeta, era tan pequeño, todo lo que tenía que hacer era mover... su silla unos pasos, para ver otro. | Open Subtitles | كوكبه كان صغيراً جداً كل ما كان عليه فعله أن يحرك كرسيه بعض الخطوات ليرى غروباً آخر. |
Se trata de un proverbio africano según el cual el viento no basta para arrancar de cuajo una montaña, esa misma del Evangelio, donde se habla de que la fe puede mover montañas. | UN | الأول هو مثل أفريقي يقول إن الريح لا تهز الجبال، والآخر من التوراة يتحدث عن إيمانٍ عميق يحرك الجبال. |
Dos personas en su interior sobre zancos le dan el alto y alguien al frente usa una especie de volante para mover esa cabeza. | TED | هناك شخصين في الداخل وهذا ما يعطي المجسم الارتفاع وشخص في المقدمة امام المجسم والذي يحرك العجلة .. والرأس |
Esta es la parte posterior, donde sus músculos empezarán a moverse, y se estará moviendo poco a poco. | TED | وهذا هو قسم المخيخ .. حيث ستبدأ عضلاته بالتحرك وهو الآن يحرك نفسه بسرعة |
La gráfico siguiente ilustra la lógica de resultados que impulsa las iniciativas del UNIFEM. | UN | ويوضح الرسم البياني التالي منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق. |
En tal caso, la víctima, y no el Fiscal, inicia la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هو من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق. |
En tal caso, es la víctima y no el fiscal la que ejerce la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق. |
Porque un momento antes de que la mano se mueva sus ojos los delatan. | Open Subtitles | لأن اللحظة التي يحرك فيها يده عينه تخونه |
El Consejo puede desencadenar el mecanismo de la competencia de la Corte, o suspenderlo si así lo requiere el cumplimiento de su mandato en virtud de la Carta. | UN | ويستطيع المجلس أن يحرك المحكمة لتمارس اختصاصها أو أن يعلﱢق تلك الممارسة إذا كان الوفاء بولايته بموجب الميثاق يقتضي ذلك. |
Y me he negado a ser un muñeco, movido por los hilos de todos esos peces gordos. | Open Subtitles | و رفضت أن أكون دميه يحرك خيوطها كبار القوم |
1. Una Parte podrá iniciar un recurso arbitral de conformidad con el artículo 18 del Convenio por notificación escrita dirigida a la otra Parte en la controversia. | UN | 1 - يجوز لأي طرف في الاتفاقية أن يحرك اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية بإخطار كتابي يوجهه إلى الطرف الآخر في النزاع. |
La labor de la UNAMI en los ámbitos de la reconstrucción, el desarrollo y las actividades humanitarias está impulsada por las exigencias y prioridades iraquíes. | UN | 80 - إن ما يحرك عمل البعثة في مجالات إعادة الإعمار والتنمية والشؤون الإنسانية هو ما لدى العراقيين من مطالب وأولويات. |
En tal caso, es la víctima y no el fiscal quien ejerce la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. | UN | وفي هذه الحالة تكون الضحية، وليس المدعي العام، هي من يحرك الدعوى العمومية عن طريق عرض الحالة على قاضي التحقيق. |
En tal caso, es la víctima y no el fiscal la que pone en movimiento la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق. |
Su empleador israelí no movió un dedo por él. | UN | ولم يحرك رب العمل اﻹسرائيلي ساكنا لمساعدته. |
Ni un pájaro se moverá en los árboles de fuera. | Open Subtitles | لا طائر واحد من شأنه أن يحرك الأشجار فى الخارج. |