"يحرم" - Translation from Arabic to Spanish

    • priva a
        
    • privar a
        
    • privada
        
    • privaba a
        
    • niega a
        
    • privado a
        
    • será privado
        
    • priva al
        
    • privadas
        
    • impide que
        
    • privaría a
        
    • ser privado
        
    • negar a
        
    • privando a
        
    • privan a
        
    La pobreza no sólo priva a los niños de lo que necesitan, sino que también hace difícil mantener los logros alcanzados. UN إذ لا يحرم الفقر الأطفال من احتياجاتهم فحسب، بل يجعل من الصعب أيضاً الحفاظ على المكاسب التي تتحقق.
    No se priva a nadie de la asistencia sanitaria esencial, independientemente de su situación migratoria. UN ولم يحرم أحد من الرعاية الصحية الأساسية، على الرغم من الوضع القانوني للمهاجر.
    Por ello, el Consejo de Seguridad no puede privar a los Estados Miembros de sus derechos, reconocidos en el derecho internacional, imponiéndoles sanciones. UN ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    El párrafo 4 da derecho a toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida sobre la legalidad de su prisión. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    La representación desigual de las mujeres en la adopción de decisiones privaba a los países de talentos y conocimientos, así como de estilos diferentes de adoptar decisiones. UN فعدم تمثيل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية صنع القرار يحرم البلدان من موهبة وحكمة وكذلك من أساليب متنوعة لصنع القرار.
    • Con frecuencia se niega a los trabajadores sus derechos, especialmente la libertad de asociación. UN ● كثيرا ما يحرم العمال من حقوقهم، ولا سيما من حرية تشكيل نقابات.
    Esto priva a millones de personas de la posibilidad de conocer cómo funcionan las Naciones Unidas. UN اﻷمر الذي يحرم الملاييــن من الناس من فرصـة التعرف على أنشطـة اﻷمم المتحدة.
    El uso de un solo idioma priva a la Organización de una gran riqueza. UN إذ إن استخـــدام لغة واحــدة فقط يحرم المنظمة من مورد ثري.
    Es sumamente inquietante que, en algunos países, se priva a los presos del derecho de voto aun antes de ser condenados. UN ومن اﻷمور المقلقة للغاية أن يحرم السجناء في بعض البلدان من حق التصويت، حتى قبل إدانتهم.
    El tipo de desarrollo actual priva a las generaciones futuras del derecho a heredar un medio ambiente sano y limpio. UN فأسلوب التنمية الحالي يحرم اﻷجيال المقبلة من حقها في وراثة بيئة سليمة ونظيفة.
    Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. UN ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    No se debe privar a nadie de su libertad porque coopera con las Naciones Unidas y con los representantes de sus órganos. UN ولا يجوز أن يحرم أحد من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها.
    El párrafo 4 da derecho a toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida sobre la legalidad de su prisión. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    Ninguna persona será privada de su libertad, salvo por los motivos previstos en el reglamento de la Corte, y de conformidad con el procedimiento determinado en el mismo. UN ولا يحرم أي شخص من حريته إلا لﻷسباب ووفقا للاجراءات المحددة في لائحة المحكمة.
    La pérdida de las tierras ancestrales privaba a los niños indígenas del sistema de subsistencia tradicional de su pueblo y del derecho a preservar su cultura. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    Que nada oculte la realidad de que el régimen cubano ha privado a ese pueblo de ese derecho por más de medio siglo. UN كما يجب ألا تكون هناك أي مواربة في أن النظام الكوبي ظل يحرم الشعب من ذلك الحق طوال أكثر من نصف قرن.
    1. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad o sus posesiones. UN 1- لا يحرم أحد تعسفاً من أمواله أو ممتلكاته.
    A mi juicio, sin embargo, toda forma de régimen político que no sea la democracia priva al ser humano de su libertad en un grado aun mayor. UN ومع ذلك أرى أن أي نظام سياسي غير النظام الديمقراطي يحرم اﻹنسان من حريته الى درجة أكبر بكثير.
    Esas poblaciones no deben quedar privadas de la atención y de la asistencia de la comunidad internacional por el simple motivo de que están ubicadas en África. UN وينبغي ألا يحرم هؤلاء السكان من اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته لمجرد كونهم في أفريقيا.
    Esto le niega oportunidades de adelanto e impide que mejore su situación en el seno de la familia y la sociedad. UN وهو ما يحرم المرأة من فرص النهوض ويديم مركزها المنحط داخل اﻷسرة والمجتمع.
    Evitaría el alejamiento de los pueblos de los procesos democráticos y también privaría a los demagogos de razones para explotar al pueblo en su propio beneficio. UN ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية. ومن شأنه أيضا أن يحرم مثيري الشغب من استغلال الشعب في تحقيق غاياتهم.
    Reconociendo el derecho de todos a una nacionalidad y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la propia nacionalidad, UN إذ تسلم بحق كل شخص في أن تكون له جنسية وبحقه في ألا يحرم من جنسيته تعسفاً،
    No se debe negar a los detenidos material de lectura ni otras comodidades básicas; UN وينبغي ألا يحرم المحتجزون من مواد للمطالعة وغير ذلك من أسباب الراحة اﻷساسية؛
    La escasez de alimentos, agua potable, energía y vivienda, y el saneamiento inadecuado están privando a millones de personas de su derecho fundamental a la supervivencia. UN وأضاف أن نقص الطعام ومياه الشرب والطاقة والمأوى الإصحاح المناسب يحرم ملايين البشر من حقوقهم الأساسية في الحياة.
    Además, esas leyes privan a las víctimas de su derecho de conocer la verdad, así como de su derecho a una indemnización. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more