"يحسّن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejora
        
    • mejorar la
        
    • mejore
        
    • mejoran
        
    • mejorara
        
    • mejorará
        
    • mejoraría
        
    • aumenta
        
    • mejoraba
        
    • mejorando
        
    • a mejorar
        
    Este es un procedimiento útil de autoverificación que mejora mucho la transparencia de los inventarios. UN وهذا يشكل إجراءً مفيداً للتحقق الذاتي يحسّن بقدر كبير من شفافية قوائم الجرد.
    Por el contrario, se considera que la educación superior mejora las capacidades de los hombres para velar por sus familias. UN وعلى النقيض من ذلك، يُعتقد بأن التعليم العالي بالنسبة للرجال إنما يحسّن من قدرتهم على إعالة أسرهم.
    Las acusaciones politizadas no pueden mejorar la situación de los derechos humanos en un país, y solo dan lugar a enfrentamientos inútiles. UN فتوجيه الاتهامات المسيّسة لا يحسّن من حالة حقوق الإنسان في البلد بل يؤدي فقط إلى مواجهات لا فائدة منها.
    El Consejo debe mejorar sus métodos de trabajo de manera que aumente la participación de los Estados no miembros en su labor, mejore su rendición de cuentas y se acreciente la transparencia de su labor. UN وينبغي للمجلس أن يحسّن أساليب عمله بغية تعزيز مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله، وتحسين المساءلة وزيادة الشفافية.
    Las políticas responsables y eficaces de prevención del delito mejoran la calidad de la vida de todos los ciudadanos. UN ومن شأن منع الجريمة منعا فعالا وبطريقة مسؤولة أن يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين.
    El PNUMA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara sus mecanismos de control interno para velar por que las contribuciones se registrasen correctamente. UN 65 - واتفق برنامج البيئة مع توصية المجلس له بأن يحسّن من إجراءات ضوابطه الداخلية لكفالة تسجيل التبرّعات التسجيل الصحيح.
    La movilidad gestionada mejorará las actividades de las oficinas regionales y reforzará el compañerismo entre el personal. UN إذ من شأن التنقل الموجه أن يحسّن الأنشطة التي تضطلع بها المكاتب الإقليمية ويعزز الشراكة بين الموظفين.
    Se ha demostrado que una mejor educación mejora de manera importante el estado de salud; UN وقد ثبت أن تحسين التعليم يحسّن بقدر كبير الحالة الصحية؛
    La propuesta en cuestión mejora la redacción del texto original en los idiomas francés e inglés. UN يحسّن المقترح المعني صيغة النّص الأصلي باللغتين الإنجليزية والفرنسية.
    Un sistema de gobernanza sólido mejora la transparencia y la rendición de cuentas y contribuye al logro de los objetivos de la organización. UN ونظام الحوكمة القوي يحسّن الشفافية والمساءلة، ويدعم إنجاز أهداف المنظمة.
    mejora la vida de las mujeres y sus hijos, mejora los métodos de reciclado, economiza combustible, produce abono orgánico y protege el medio ambiente. UN وهو يحسّن حياة المرأة وأطفالها، ويحسن أساليب تدوير النفايات، ويوفر الوقود، وينتج السماد، ويحمي البيئة.
    Se conseguiría una mejora del proceso condicionando el pago final a una evaluación obligatoria del desempeño. UN ومن شأن اشتراط إجراء تقيم إلزامي للأداء من أجل تأدية المدفوعات الأخيرة أن يحسّن من هذه العملية.
    No obstante, con algunas medidas de reglamentación se podría mejorar la situación. UN على أن بعض اﻷحكام التنظيمية يمكن أن يحسّن الحالة.
    :: A utilizar la innovación y las nuevas tecnologías para el logro del Quinto Objetivo de mejorar la salud materna. UN :: تسخير الابتكارات والتكنولوجيا الجديدة لبلوغ الهدف الإنمائي الخامس للألفية بما يحسّن صحة الأم.
    La celebración de consultas entre el Comité y los representantes de los parlamentos y las organizaciones interparlamentarias deberán mejorar la cooperación entre ambas partes. UN فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين.
    Esperamos que la aplicación de la Declaración mejore la situación de los pueblos indígenas. UN ويحدونا الأمل أن يحسّن تنفيذ القرار حالة الشعوب الأصلية.
    Apoyamos cualquier reforma y reorientación a la organización que mejore su habilidad para brindar resultados, su coherencia y eficacia. UN وإننا نؤيد أي منتدى وأي توجه للمنظمة يحسّن قدرتها على إحراز النتائج، وتحقيق التماسك والكفاءة.
    Las políticas responsables y eficaces de prevención del delito mejoran la calidad de la vida de todos los ciudadanos. UN ومن شأن منع الجريمة منعا فعالا وبطريقة مسؤولة أن يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين.
    Varias delegaciones observaron que el Departamento proponía un sistema integrado de noticias en diversos medios, con el propósito de transmitir noticias de las Naciones Unidas directamente a los medios de comunicación de todo el mundo; expresaron la esperanza de que ello mejorara el acceso para los países en desarrollo. UN وذكرت عدة وفود أن الإدارة تقترح عملية متكاملة لنشر الأنباء بوسائط متعددة، تهدف إلى إيصال أنباء الأمم المتحدة مباشرة إلى منظمات وسائط الإعلام في أرجاء العالم. وتوقّعت هذه الوفود أن يحسّن ذلك وصول البلدان النامية إلى الأنباء.
    El proyecto de resolución sigue siendo selectivo y no mejorará las condiciones sobre el terreno en la República Popular Democrática de Corea. UN ولا يزال مشروع القرار انتقائياً ولن يحسّن الأحوال على أرض الواقع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El cumplimiento de esos requisitos mejoraría también la calidad de la cooperación entre los Estados. UN وقيل إن تلبية تلك المتطلبات سوف يحسّن أيضا نوعية التعاون فيما بين الدول.
    ¿Asi que esa silla aumenta tu función cerebral? Open Subtitles إذاً هل هذا الكرسي, كما لو كان يحسّن من وظائف دماغك؟
    Señaló que las investigaciones indicaban que la utilización de casas de acogida contribuía a la rehabilitación de las víctimas y mejoraba su capacidad de cooperar en calidad de testigos. UN وأفادت الخبيرة بأن البحوث تشير إلى أن استخدام البيوت الآمنة يحسّن إعادة تأهيل الضحايا وقدرتهم على التعاون كشهود.
    La producción ilícita de cultivos de drogas puede reducirse gracias al desarrollo alternativo, mejorando con ello la calidad de vida de las poblaciones afectadas. UN ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين.
    Se está elaborando un nuevo proyecto de Ley de Asilo. El nuevo texto va a mejorar principalmente las vías de recurso. UN ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن اللجوء، ومن المرتقب أن يحسّن هذا النص الجديد طرق الطعن بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more