El Estado promueve actividades de educación sanitaria, en particular entre los grupos de riesgo. Las mujeres embarazadas reciben seguimiento médico gratuito. | UN | وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية. |
Todas las víctimas que residen en el refugio reciben automáticamente visados provisionales. | UN | وكافة الضحايا المقيمات في المأوى يحصلن تلقائيا على تأشيرات مؤقتة. |
Seis de cada 10 mujeres tienen acceso a varias opciones de salud reproductiva. | UN | فسِت نساء من بين كل عشر نساء يحصلن على طائفة من خيارات الصحة اﻹنجابية. |
Se ha incrementado la proporción de embarazadas que acceden al tratamiento preventivo de la malaria. | UN | وقد زاد عدد النساء الحوامل اللواتي يحصلن على المعالجة الوقائية للملاريا. |
para la pobreza. Una madre promedio recibe de dos a tres mil dólares anuales. | TED | متوسط عدد الأُُمهات يحصلن على 2000 إلى 3000 دولار سنوياً من خلاله. |
Las trabajadoras domésticas, en su mayoría inmigrantes, por lo general perciben el salario mínimo. | UN | والعاملات بالمنازل، وهن من النساء المهاجرات عادة، يحصلن في الغالب على الحد اﻷدنى من اﻷجور. |
Declararon que no recibían ninguna clase de asistencia. | UN | وقالت هذه اﻷرامل أنهن لا يحصلن على أية مساعدة. |
El analfabetismo sigue siendo mayor entre las mujeres de más edad que nunca tuvieron oportunidad de recibir educación escolar o extraescolar. | UN | وتظل اﻷمية في أعلى درجاتها فيما بين المسنات اللاتي لم يحصلن على فرصة للتعليم الرسمي أو غير الرسمي. |
Algunos estudios revelan que, por causa de la microfinanciación que reciben, las mujeres pobres se enfrentan a demandas incompatibles. | UN | وتبين بعض الدراسات أنه تُفرض على النساء الفقيرات شروط متعارضة لاستخدام القروض الصغيرة التي يحصلن عليها. |
Las meretrices pueden ser muy escandalosas si no reciben sus honorarios convenientemente. | Open Subtitles | فتياة الشوار يمكنهم احداث فضيحة ان لم يحصلن على مالهن |
Las estudiantes reciben una pensión para adquirir libros y una matrícula gratuita con cargo a un pago que efectúa el Gobierno a la escuela. | UN | وهن يحصلن على إعانة مدرسية للكتب وعلى تعليم مجاني مقابل مبلغ تدفعه الحكومة إلى المدرسة. |
Las mujeres reciben principalmente premios en forma de subsidios o patrocinios. | UN | أما النساء، فغالبا ما يحصلن على الجوائز في شكل هبات أو منح دراسية. |
Las que figuran en la lista de extrema pobreza compilada por el Ministerio de Desarrollo Rural y Regional también tienen acceso a la asistencia del Gobierno. | UN | كما أن النساء اللاتي يردن في قائمة الأشخاص الذين يعانين من الفقر المدقع يحصلن أيضا على المساعدة الحكومية. |
En un número muy considerable de casos no tienen acceso a un tratamiento apropiado y deben prestar asistencia a los miembros de la familia, abandonando un empleo remunerado o dejando de asistir a la escuela, con graves consecuencias para su vida futura. | UN | ففي عدد كبير من الحالات، لا يحصلن على العلاج المناسب ويتوجب عليهم أن يوفرن الرعاية لأفراد الأسرة، ومن ثم ينقطعن عن العمل المدفوع الأجر أو عن الدراسة، مما ينطوي على عواقب وخيمة على مستقبلهن في الحياة. |
A medida que adquieren antigüedad en el cargo acceden a los ascensos correspondientes y tienen una presencia cada vez más destacada en las jerarquías más altas de los diversos organismos gubernamentales. | UN | وبمرور الوقت، يحصلن على الترقيات المستحقة ويحققن حضورا متزايد البروز في المستويات العليا لعدة من الدوائر الحكومية. |
En términos generales, las oportunidades de empleo no son iguales para la mujer que para el hombre, habida cuenta de que una abrumadora mayoría de mujeres vive por debajo del nivel de la pobreza y no recibe educación. | UN | لا تتمتع المرأة بصفة عامة بالمساواة في فرص العمل، حيث تعيش أغلبية كبيرة من النساء تحت خط الفقر، ولا يحصلن على أي تعليم. |
Las amas de casa a tiempo completo no perciben prestaciones por el trabajo doméstico y no tienen derecho a una pensión cuando alcanzan la edad de 60 años. | UN | وربات البيوت بدوام كامل لا يتلقين علاوة عن رعاية المنـزل ولا يحصلن على معاش عندما يبلغن سن الستين. |
Antes, los cónyuges supérstites recibían los primeros 50.000 dólares de la sucesión, más la mitad de la cantidad restante. | UN | وكانت زوجات المتوفين يحصلن من قبل على أول جزء من التركة بمبلغ قدره ٠٠٠ ٠٥ دولار باﻹضافة إلى نصف المبلغ المتبقي. |
Podrían no recibir un sueldo por este tipo de tarea, pero igualmente contribuyen a la viabilidad económica de la empresa familiar. | UN | وقد لا يحصلن على أجر مقابل ذلك العمل، إلا أنهن رغما عن ذلك يسهمن في النمو الاقتصادي للمشاريع التجارية الأسرية. |
De hecho, muchas mujeres todavía no pueden obtener préstamos modestos que les permitan pasar a ser miembros independientes y productivos de la sociedad. | UN | والواقع أن كثيرا من النساء لا يحصلن لﻵن على قروض متواضعة تمكنهن من أن يكن عضوات مستقلات ومنتجات في المجتمع. |
Esas mujeres no recibieron ningún apoyo social ni pudieron hacer declaraciones sobre sus experiencias sino hasta 50 años después. | UN | ولم يحصلن على أي دعم اجتماعي، ولم يستطعن التحدث عن تجاربهن إلا بعد مرور 50 عاماً. |
381. Se estima en el 99,9 por ciento el porcentaje de mujeres embarazadas que tiene acceso a personal capacitado durante el embarazo, y la proporción de mujeres asistidas por dicho personal en el parto también se estima en el 99,9 por ciento. | UN | 381- من المقدّر أن نسبة الحوامل اللاتي يحصلن على رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين أثناء فترة الحمل هي 99.9 في المائة وأن نسبة الولادات على أيدي هؤلاء الموظفين هي أيضاً تقدر ب99.9 في المائة. |
Según se dice, las más de las veces, quienes comenten esos actos de violencia no han sido castigados y las víctimas no han recibido reparación. | UN | وتفيد الادعاءات بأن مرتكبي هذا العنف يفلتون في معظم الحالات من العقاب وأن الضحايا لا يحصلن على أي تعويض. |
Asimismo, es menos frecuente que tengan empleos con trabajo en turnos, y consiguientemente no ganan la remuneración adicional vinculada al trabajo en turnos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقل تعيينهن في أعمال تقتضي تناوب العمل، ولهذا لا يحصلن على اﻷجر اﻹضافي المرتبط بالتناوب في العمل. |
Las mujeres no disponen de mucha asistencia profesional debido a la falta de servicios médicos especializados y los pocos centros de asesoramiento. | UN | ويوضح انعدام الخدمات الصحية المتخصصة ومحدودية مرافق الاستشارة أن النساء يحصلن على مساعدة ضئيلة من الخبراء. |
Debe tener el derecho de decidir trabajar fuera del hogar y el derecho de percibir la misma remuneración que los hombres que realizan el mismo trabajo. | UN | ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور. |
Las mujeres tienden a facilitar los asesinatos; consiguen armas, atraen a presas. | Open Subtitles | وتميل النساء لتسهيل عمليات القتل، يحصلن على الأسلحة، ويستدرجن الضحية. |