Las restricciones a la libertad de expresión deben ser el último recurso en la lucha contra la incitación al odio. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
53. El Sr. Bossuyt observó que se había escrito ya mucho sobre los la incitación al odio y el artículo 20 del Pacto Internacional. | UN | 54- وأشار السيد بوسويت إلى أنه كُتب الكثير عن الخطاب الذي يحض على الكراهية وعن المادة 20 من العهد الدولي. |
El foro concluyó con la aprobación de directrices sobre cobertura mediática de las elecciones y de una serie de declaraciones sobre la libertad de expresión política y mediática y en contra de la incitación al odio. | UN | واختتم المنتدى أعماله باعتماد مبادئ توجيهية بشأن تغطية وسائط الإعلام للانتخابات وإعلانات عن حرية الخطاب السياسي وحرية التعبير في وسائط الإعلام ومنع الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
25. Con el rápido desarrollo de las tecnologías, Internet y los medios sociales se han convertido en instrumentos que permiten propagar ideas, incluidas ideas racistas, e incitar al odio amparándose en el supuesto anonimato que proporcionan los foros en línea. | UN | 25- نتيجة للتطور السريع للتكنولوجيات الجديدة، تُستخدم شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي كأدوات لنشر الأفكار، بما في ذلك نشر الأفكار العنصرية والخطاب الذي يحض على الكراهية في إطار المحافل المتاحة عبر شبكة الإنترنت في ظل ما تتيحه من عدم الكشف عن الهوية المفترض. |
El Comité recomendó también que se protegiera a los afrodescendientes de la incitación al odio y la violencia racial mediante la administración de justicia y que los Estados partes garantizaran los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales de los afrodescendientes y facilitaran su acceso a la nacionalidad y la educación. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تحمي المنحدرين من أصل أفريقي من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري من خلال إقامة العدل، وأن تضمن الدول الأطراف للمنحدرين من أصل أفريقي حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تيسر حصولهم على الجنسية والتعليم. |
VII. Protección contra la incitación al odio y la violencia racial | UN | سابعاً - الحماية من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري |
VII. Protección contra la incitación al odio y la violencia racial | UN | سابعاً - الحماية من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري |
Los mecanismos locales diseñados para resolver las tensiones entre las comunidades y contrarrestar la incitación al odio y a la violencia también pueden contribuir a afianzar la cohesión nacional. | UN | ويمكن للآليات المحلية الرامية إلى تسوية التوترات في ما بين المجتمعات المحلية وإلى مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية والتحريض على العنف أن تسهم أيضا في تعزيز اللحمة الوطنية. |
Asimismo, facilitó la realización de talleres orientados a alentar la cobertura de cuestiones políticas, económicas y sociales fundamentales y puso en marcha un mecanismo de vigilancia de los medios de difusión para desalentar la incitación al odio. | UN | ويسّرت تنظيم حلقات عمل تهدف إلى تشجيع تغطية القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الرئيسية، كما أقامت آلية لرصد وسائط الإعلام من أجل ردع الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
Le preocupa que se propague la incitación al odio y a la violencia, la discriminación y la hostilidad en los medios de comunicación y en Internet, que han impulsado y avivado la violencia todavía más. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الخطاب الذي يحض على الكراهية والتحريض على العنف والتمييز والعداء في وسائط الإعلام وعلى الإنترنت، وهي أمور أججت العنف وأدت إلى المزيد منه. |
Avivar las manifestaciones generalizadas de intolerancia y la incitación al odio podría dar lugar a actos de violencia extrema y alimentar la ideología terrorista. | UN | وأضاف أن تشجيع انتشار مظاهر التعصب والخطاب الذي يحض على الكراهية على نطاق واسع من شأنه أن يؤدي إلى أعمال عنف مفرط وإلى ظهور إيديولوجيات إرهابية. |
En particular, el Foro insta a los Estados a que den prioridad a las leyes, políticas y programas específicamente dirigidos a combatir la incitación al odio y la denigración por motivos raciales o políticos. | UN | ويحث المنتدى الدول على منح الأولوية، على وجه الخصوص، للقوانين والسياسات والبرامج التي تستهدف الخطاب الذي يحض على الكراهية والتشهير السياسي والعرقي |
28. Según el BCHR, el problema generalizado de la incitación al odio no puede verse independientemente de los brotes cada vez más frecuentes de discriminación. | UN | 28- ووفقاً لمركز بلغراد لحقوق الإنسان، فإن تفشي مشكلة الخطاب الذي يحض على الكراهية لا يمكن النظر إليها بمعزل عن تفجر الأحداث التمييزية المتزايدة والمتكررة. |
Entre las medidas adoptadas por el Instituto Nacional para luchar contra el racismo en la Argentina se encuentra la creación de un mecanismo de vigilancia de la incitación al odio en Internet. | UN | ٧ - ومن بين الإجراءات التي اتخذها المعهد الوطني لمكافحة العنصرية في الأرجنتين إنشاء آلية لمراقبة الخطاب الذي يحض على الكراهية على شبكة الإنترنت. |
Profundamente preocupada por la prevalencia de la impunidad en algunos casos, y la falta de rendición de cuentas en la lucha contra la incitación al odio y a la violencia por motivos de religión o de creencias en las esferas pública y privada bajo el disfraz de la libertad de expresión, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب في بعض الحالات، وغياب المساءلة في سياق التصدي للخطاب الذي يحض على الكراهية والتحريض على العنف على أساس الدين أو المعتقد في المجالين العام والخاص تحت ستار حرية التعبير، |
28. En ese contexto, el Relator Especial ya abordó la cuestión del uso de Internet para propagar el racismo e incitar al odio en el informe que presentó a la Asamblea General en 2012 (A/67/326), y vuelve a hacerlo en el informe temático presentado al Consejo de Derechos Humanos en el actual período de sesiones (A/HRC/28/49). | UN | 28- وفي هذا الصدد، تناول المقرر الخاص مسألة العنصرية والخطاب الذي يحض على الكراهية على شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي في تقريره السابق لعام 2012، المقدم إلى الجمعية العامة (A/67/326)، ويقوم بذلك مرة أخرى، في تقريره المواضيعي المقدم إلى الدورة الحالية لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/28/49). |
78. La delegación afirmó que el Ministerio del Interior reaccionaba ante cada caso que llegaba a su conocimiento en que se hubieran vertido expresiones de odio. | UN | 78- وقال الوفد إن وزارة الداخلية تصدت لجميع حالات الخطاب الذي يحض على الكراهية التي أبلغ عنها. |
Los miembros del Partido Popular de Dinamarca se sirven de discursos de aversión para instigar el odio hacia las personas de origen árabe y creencias musulmanas, y consideran que la cultura y la religión están relacionadas en el islam. | UN | ويستخدم أعضاء حزب الشعب الدانمركي خطاباً يحض على الكراهية كأداة لإثارة مشاعر الكره ضد الأشخاص من ذوي الخلفية العربية أو الإسلامية. وهم يرون أن الإسلام يربط بين الثقافة والدين. |
Al Comité también le preocupa el discurso que incita al odio empleado por algunos políticos en Dinamarca. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما يصدر عن بعض السياسيين في الدانمرك من خطاب يحض على الكراهية. |
Es importante mantener un entorno en el que la población pueda recibir información plural, mientras se pone freno a las incitaciones al odio y la violencia. | UN | ومن المهم الحفاظ على جو يمكن أن يحصل فيه الناس على المعلومات من مصادر متعددة، مع السعي في الوقت نفسه إلى وضع حد للخطاب الذي يحض على الكراهية والعنف. |
Un representante de Portugal consideró que el discurso de incitación al odio debía tipificarse como delito penal. | UN | وأشار ممثل البرتغال إلى ضرورة تجريم الخطاب الذي يحض على الكراهية. |