"يحظون" - Translation from Arabic to Spanish

    • gozan
        
    • reciben
        
    • cuenten
        
    • teniendo
        
    • disfrutan
        
    • cuentan
        
    • estén
        
    • estaban
        
    • se benefician
        
    • tengan
        
    • contaban
        
    • tienen acceso
        
    • obtienen
        
    • consiguen
        
    • divirtiéndose
        
    Los menores gozan de una condición especial en materia penal pero, por falta de medios financieros, son muy escasas las estructuras adaptadas. UN وقال إن الأحداث يحظون بوضع خاص في القضاء الجنائي، لكن قلة الإمكانات المالية سببت نقصاً فادحاً في الهياكل الملائمة.
    Sin embargo, la atención y el apoyo que reciben de la comunidad internacional no son similares. UN غير أن ما يحظون به من اهتمام ودعم من جانب المجتمع الدولي ليس متماثلا.
    Esto no quiere decir que no cuenten con apoyo de otros ciudadanos extranjeros que pueden disponer de pequeños negocios operando legalmente en España. UN وهذا لا يعني أن هؤلاء لا يحظون بدعم من مواطنين أجانب آخرين قد يكون لديهم أعمال تجارية صغيرة تعمل بصورة شرعية في اسبانيا.
    Debe haber alguien en algún lugar teniendo un día de San Valentín mucho peor. Open Subtitles هناك شخص ما فى مكان ما يحظون بعيد حب أسؤ من هذا
    Los hombres y las mujeres disfrutan de los mismos derechos y libertades. UN والرجال والنساء يحظون بنفس الحقوق والحريات.
    Los jóvenes Tutsi a veces cuentan con la complicidad de algunos elementos de las fuerzas del orden. UN إن هؤلاء الشبان التوتسي يحظون أحيانا بتساهل بعض عناصر قوات اﻷمن معهم.
    Ello garantiza que nuestros niños estén bien protegidos en el seno de su propia familia. UN وهذا يكفل أن أطفالنا يحظون بحماية جيدة في كنف أسرهم.
    Actualmente, todos los nigerianos gozan de todas las libertades y en el país no hay ningún preso político. UN وكافة النيجيريين يحظون بالفعل بجميع الحريات، ولا يوجد بالبلد أي سجين سياسي.
    Los extranjeros, los refugiados y los apátridas de ambos sexos gozan de los mismos derechos y libertades que los ciudadanos de Turkmenistán. UN والأجانب واللاجئون والمشردون، من كلا الجنسين، يحظون بنفس الحقوق والحريات المتصلة بمواطني تركمانستان.
    El artículo 56 otorga una protección adicional, al disponer específicamente que los niños y los menores no atendidos por sus padres o que no tienen padres o una familia propia gozan de la protección especial del Estado. UN وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة.
    La purificación ritual de las viudas no es una costumbre de Burundi y éstas y sus hijos reciben apoyo. UN وذكرت أن طقوس تطهير المرأة ليست عادة متبعة في بوروندي وأن النساء والأولاد يحظون بالدعم.
    No muchos padres reciben un hijo joven y adulto. Open Subtitles ‎قليل هم الآباء الذين يحظون بابن راشد وناضج
    Sí, las personas que no reciben un juicio justo. Open Subtitles تعم هؤلاء الافراد الذين لا يحظون بمحاكمه عادله
    50. La ORAC/MAO seguirá velando por que las personas en situación de riesgo cuenten con asistencia letrada independiente y gratuita mediante un sistema de oficio coordinado con los socios locales. UN 50- ويواصل المكتب الإقليمي/بعثة المفوضية إلى أوش التحقق من أن الأفراد المعرضين للخطر يحظون بتمثيل قانوني مستقل ومجاني من خلال نظام إحالة موحد مع الشركاء المحليين.
    Sin embargo, los defensores de los derechos humanos solo pueden realizar esa función si se les permite trabajar en un entorno seguro y propicio en el que cuenten con el reconocimiento y el respaldo del Estado, las instituciones y otros interesados. UN ومع ذلك، لا يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان القيام بذلك إلا إذا كانوا قادرين على العمل في بيئة آمنة ومواتية يحظون فيها بالاعتراف والتمكين من الدولة والمؤسسات والجهات المعنية الأخرى.
    Como estoy seguro de que pueda imaginar, están teniendo una mañana dura. Open Subtitles ،مثلما أنا متأكد أنه بإمكانك التخيل فإنهم يحظون بنهار صعب
    Las personas que vuelvan al país seguirán teniendo garantizada su seguridad y el goce de todos los derechos que la Constitución otorga a todos los ciudadanos de Rwanda. UN وسيظل العائدون يحظون بضمان سلامتهم وأمنهم وتمتعهم بجميع الحقوق الممنوحة للروانديين بموجب الدستور.
    Por último, las mujeres y las personas con discapacidad disfrutan de cuotas especiales en la administración pública y su empleo también se fomenta en el sector privado. UN وأخيرا، فإن النساء والمعوقين يحظون بحصص خاصة في الوظيفة الحكومية، كما يشجع تشغيلهم في القطاع الخاص.
    El Fondo también subvenciona la formación de los trabajadores que desean mejorar su cualificación pero no cuentan con el apoyo de su empleador. UN وهذا الصندوق يقدم أيضا إعانات لتدريب العاملين الذين يرغبون في رفع مستوياتهم ولكنهم لا يحظون بدعم أرباب العمل.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de la trata no estén suficientemente protegidos en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لكون الأطفال ضحايا الاتّجار لا يحظون بالقدر الكافي من الحماية في الدولة الطرف.
    Observó que las personas de edad diferían de otros grupos vulnerables que estaban protegidos por un convenio específico. UN ولاحظت أن كبار السن، بخلاف غيرهم من الفئات الضعيفة، لا يحظون بالحماية بموجب اتفاقية محددة.
    Aunque muchos desplazados internos se encuentran en situaciones similares a las de los refugiados, en raras ocasiones se benefician de niveles de protección y asistencia comparables. UN ولئن كان الكثير من المشردين داخليا يلفون أنفسهم في خضم أوضاع مماثلة للأوضاع التي يكابدها اللاجئون، لكنهم قلما يحظون بمستويات مماثلة من الحماية والمساعدة.
    Trabajo terminado. Prefirió colgarse a permitir que esos bastardos tengan los poderes. Open Subtitles إنه يفضّل شنق نفسه على ترك هؤلاء الملاعين يحظون بالقوى.
    Las misiones y los representantes especiales de las Naciones Unidas enviados al lugar de los hechos también han demostrado su utilidad, especialmente cuando contaban con el firme respaldo del Consejo de Seguridad y disponían de recursos apropiados. UN وقد ثبتت أيضا فائدة بعثات اﻷمم المتحدة الخاصة وممثليها الخاصين الذين يوفدون إلى الميدان، وبخاصة حينما يحظون بالدعم القوي من جانب مجلس اﻷمن وتوفﱠر لهم الموارد الكافية.
    El Gobierno también subvenciona un hogar para niños abandonados y vulnerables del país que no tienen acceso a la atención primaria. UN وتقدم الحكومة الدعم لإقامة مأوى يضمّ الأطفال المهملين والمعرضين للخطر والمستضعفين في البلاد ممن لا يحظون بالرعاية الأولية.
    Esos chicos obtienen toda la acción. Open Subtitles هؤلاء الاشخاص يحظون بحياة رائعة
    ¿Cómo consiguen los penes chicas tan buenas? Open Subtitles ما بال الحمقى يحظون بزوجات رائعات؟
    Los niños saltaban, divirtiéndose, bailando, cantando. Open Subtitles الأطفال كانواْ يقفزون في الجوار يحظون بوقتٍ عزيم ويرقصون ويغنّون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more