Ese inquilino cuenta con el apoyo de la fundición de Sisak, propietaria del apartamento. | UN | وهو يحظى بدعم من قبل مسبك سيساك، وهو الجهة التي تملك الشقة. |
El proyecto, que cuenta con el apoyo del Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional (NZAID) y el PNUD, cubre cuatro asuntos principales: | UN | ويغطي المشروع، الذي يحظى بدعم وكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أربعة مجالات أساسية هي: |
Sin embargo, mi delegación ha observado que el proyecto de resolución parece no contar con el apoyo de los países de la región interesada. | UN | إلا أنه نما إلى علم الوفد أن مشروع القرار لا يحظى بدعم بلدان المنطقة المعنية. |
El PNUD y el PNUMA establecieron también un servicio regional de asesoramiento en México con apoyo de la oficina en el país. | UN | وقد أنشأ أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مرفقا استشاريا إقليميا في المكسيك يحظى بدعم من المكاتب القطرية. |
Iniciaron un proyecto, apoyado por la UNCTAD y la Comisión Europea, de reconstruir una nueva prisión moderna. | UN | وقد شرعت السلطات في تنفيذ مشروع يحظى بدعم اﻷونكتاد والمفوضية اﻷوروبية لبناء سجن عصري. |
Parece ser que la propuesta goza del apoyo de la mayoría de los Miembros de la Conferencia. | UN | فهذا المقترح، كما نفهمه، يحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر. |
La delegación de Egipto señaló que su propuesta contaba con el apoyo del Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. | UN | وأشار وفد مصر إلى أن اقتراحه يحظى بدعم حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
El equipo del programa es pequeño, aunque cuenta con el apoyo de un comité director y un grupo de expertos consultores. | UN | والفريق الذي يتولى تنفيذ البرنامج صغير ولكنه يحظى بدعم لجنة توجيهية ومجموعة من الخبراء الاستشاريين. |
Esa intervención también mostraría al pueblo puertorriqueño que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional en sus reivindicaciones para que se le respete como nación soberana. | UN | وأضافت أن التدخل سيظهر للشعب البورتوريكي أنه يحظى بدعم المجتمع الدولي في مطالبته باحترامه أمة ذات سيادة. |
El equipo del Programa es reducido, pero cuenta con el apoyo de un comité directivo y de un grupo de consultores expertos. | UN | والفريق الذي ينفذ البرنامج صغير، ولكنه يحظى بدعم لجنة توجيهية ومجموعة من الخبراء الاستشاريين. |
La firme posición del Gobierno de China de proteger la soberanía y la integridad territorial de China cuenta con el apoyo de la vasta mayoría de los países. | UN | ٦٦ - واختتم حديثه يقول إن الموقف الحازم لصون سيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية يحظى بدعم اﻷغلبية الساحقة للبلدان. |
76. La educación para todos en Malí cuenta con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y otros organismos. | UN | ٧٦ - واستطرد يقول إن توفير التعليم للجميع في مالي يحظى بدعم من منظومة الأمم المتحدة والوكالات الأخرى. |
Es cada vez más difícil explicar por qué un programa de trabajo razonable, como la propuesta de los cinco Embajadores, que cuenta con el apoyo de la mayoría de los Estados, no nos permite comenzar las negociaciones. | UN | وتزداد أكثر فأكثر صعوبة شرح العلة المتمثلة في كون برنامج عمل معقول، مثل مقترح السفراء الخمسة الذي يحظى بدعم أغلبية الدول، لا يمكِّننا من البدء في المفاوضات. |
El relator o la relatora especial tendrá que contar con el apoyo activo de todas las estructuras de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة. |
Para ser plenamente eficaz, la prohibición que queremos negociar debe contar con el apoyo del mayor número posible de países. | UN | ولكي يكون الحظر فعالا تماما، فإن الحظر الذي نتطلع إلى التفاوض بشأنه ينبغي أن يحظى بدعم أكبر عـــدد ممكن مــن البلدان. |
Las personas mayores que no tienen hijos o familiares reciben una buena atención en los hogares para ancianos que son administrados por organizaciones no gubernamentales y por organizaciones religiosas, algunas de ellas con apoyo gubernamental. | UN | ويلقى كبار السن الذين ليس لديهم أبناء أو أقارب رعاية حسنة في بيوت للمسنين تديرها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية، وبعضها يحظى بدعم من الحكومة. |
:: Proyecto de empoderamiento de los pueblos indígenas papúes (Indonesia), apoyado por el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana | UN | :: مشروع تمكين الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا، الذي يحظى بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري |
Nos complace ver que nuestros esfuerzos y los de otros interlocutores de las negociaciones resultaron fructíferos y que contamos con un texto que goza del apoyo de los miembros en general. | UN | ويسعدنا أن نرى أن جهودنا وجهود الشركاء الآخرين في التفاوض قد أثبتت جدواها وأننا حصلنا على نص يحظى بدعم العضوية العامة. |
contaba con el apoyo del Banco Mundial y del Gobierno de Noruega, que accedieron a financiar conjuntamente una revisión del plan de estudios de la enseñanza preescolar y de primaria para el norte y el este de Sri Lanka. | UN | وقال إنه كان يحظى بدعم من البنك الدولي والحكومة النرويجية، حيث وافقت الجهتان على الاشتراك في تمويل إصلاح المنهج الدراسي للمراحل الأولى من الطفولة والمرحلة الابتدائية في شمال وشرق سري لانكا. |
Facilita el debate sobre la ampliación y, por consiguiente, debe recibir el apoyo de todos los países que deseen una reforma amplia del Consejo de Seguridad. | UN | فهو يسهل المناقشة بشأن توسيع العضوية، ومن ثم ينبغي أن يحظى بدعم جميع الدول التي تتطلع إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Segundo, la cooperación técnica entre países en desarrollo es una empresa del Sur para el Sur pero apoyada por todos. | UN | وثانيا، رغم أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو مشروع للجنوب من أجل الجنوب فإنه يحظى بدعم الجميع. |
El proyecto tenía el apoyo de varios donantes, que contribuían a su éxito. | UN | والمشروع يحظى بدعم مانحين عديدين، وهؤلاء قد أسهموا في نجاحه. |
Éste es el miembro electivo de la Asamblea que, a juicio del Gobernador, tiene mejores probabilidades de obtener el apoyo de la mayoría de esos miembros electivos; los demás ministros son miembros electivos de la Asamblea designados por el Gobernador previa consulta con el Ministro Principal. | UN | وهو العضو المنتخب في مجلس النواب الذي يبدو للحاكم الأولى بأن يحظى بدعم أكثرية الأعضاء المنتخبين، أما الوزراء الآخرون فهم نواب منتخبون يعينهم الحاكم وزراء بعد التشاور مع الوزير الأول. |
Al someter a la consideración de los Estados Miembros un proyecto de resolución sobre este tema por décimo año consecutivo, mi delegación y los demás patrocinadores tienen confianza en que el proyecto de resolución seguirá recibiendo el apoyo de la gran mayoría. | UN | ومن خلال تقديم مشروع قرار بشأن هذا البند لكي تنظر فيه الدول الأعضاء للسنة العاشرة على التوالي، يثق وفدي والمقدمين الآخرين بأنه سيظل يحظى بدعم أغلبية كبيرة. |
Teniendo en cuenta que el Grupo de Europa Oriental y el Grupo de los 21 están dispuestos a sumarse al consenso sobre la Propuesta de los Cinco Embajadores, ésta seguiría contando con el apoyo de unas 60 delegaciones. | UN | وبما أن مجموعة أوروبا الشرقية ومجموعة ال21 على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح السفراء الخمسة، فلا يزال هذا الاقتراح يحظى بدعم نحو 60 وفداً. |