"يحفز" - Translation from Arabic to Spanish

    • estimular
        
    • estimula
        
    • impulsar
        
    • catalizar
        
    • propicia
        
    • un efecto catalítico
        
    • induce
        
    • inducir
        
    • catalizador
        
    • motiva
        
    • fomenta
        
    • motivar a
        
    • estimulado
        
    • estimularía
        
    • incitar a
        
    Se espera que ello no sólo contribuya a aumentar la comprensión de los temas en examen, sino también a estimular un debate entre las delegaciones. UN ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا.
    Se trata de una cuantía importante de recursos que, si se utilizan adecuadamente, puede estimular un sustancial crecimiento del empleo en todo el continente. UN وهذا مبلغ كبير من المال، يمكن، إذا ما اتخذ المسار الصحيح، أن يحفز نموا كبيرا في الوظائف عبر أرجاء القارة.
    Por ejemplo, se ha demostrado que estimula el crecimiento neuronal de la amígdala, en la zona en la que controla las emociones. TED مثلا ، لقد أُثبت أن اللعب يحفز نمو الخلايا العصبية في الفص اللوزي، في المنطقة التي تتحكم في المشاعر.
    La competencia es un elemento fundamental que estimula a las empresas a ser eficientes y ofrecer cada vez un mayor número de productos y servicios a menores precios. UN المنافسة عنصر أساسي يحفز المشاريع على أن تحقق الكفاءة وعلى أن تعرض استمرار عدداً أكبر من المنتجات والخدمات بأسعار أدنى.
    Esto contribuirá a aumentar la sensibilización y, es de esperar, a impulsar la aplicación de medidas eficaces contra la piratería. UN وهذا سيساعد على تحسين مستوى الوعي ومن المؤمل أن يحفز على العمل لتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة القرصنة.
    La UNCTAD debía catalizar las iniciativas en una labor integral de desarrollo, también en otros foros. UN وينبغي للأونكتاد أن يحفز الأنشطة المتعلقة بالعمل الإنمائي الشامل، بما في ذلك في المحافل الأخرى.
    Por último, el establecimiento de cartas sobre la utilización del tiempo para los cuadros superiores propicia una mejor organización del trabajo, lo que entraña una mejor conciliación entre la vida familiar y profesional. UN والقيام في النهاية بوضع رسومات بيانية لتنظيم الوقت، فيما يخص الوظائف الإدارية العليا، من شأنه أن يحفز على تحسين تنظيم الأعمال، وزيادة الترابط بين الحياة العائلية والمهنية.
    Tal enfoque también podría estimular la participación de distintas delegaciones en nuestros debates. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا.
    Su tarea podría consistir también en estimular la interacción entre los grandes organismos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تكون مهمته أيضا أن يحفز التفاعل بين الوكالات والمؤسسات الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la conciencia común de los peligros y problemas no debería inhibir sino más bien estimular nuestra determinación de cooperar. UN إلا أن الوعي العام بالمخاطر والتحديات لا يجوز أن يثنينا عن التعاون، بل يجب باﻷحرى أن يحفز تصميمنا على التعاون.
    Si bien creemos que la cooperación internacional podría estimular y promover el desarrollo, también entendemos que los intentos en esa materia deben realizarse, en primer lugar y principalmente, en los propios países. UN ولئن كنا نؤمن بأن التعـاون الدولـي يمكن أن يحفز التنمية ويعززها، فإننا نؤمن أيضا بأن جهود التنمية ينبغي أن تبدأ أولا وقبل كل شيء في البلـد المعني.
    Con ellas se estimula a los jóvenes a comenzar a hacer planes de carrera y a tomar conciencia de la preparación necesaria para diversas carreras. UN كما أنه يحفز الشباب على بدء خطط التطور المهني فضلا عن تزويدهم بالوعي من أجل الاستعدادات التي تتطلبها المهن المختلفة.
    El mejoramiento del sector agrícola que se experimenta actualmente estimula una disminución adicional del número de empleados. UN والنهوض بالقطاع الزراعي، وهو ما يجري حاليا، يحفز على استمرار النقص في عدد السكان العاملين.
    Esta realidad emergente estimula el florecimiento de retos que exigen un análisis crítico para tender puentes sólidos entre Oriente y Occidente. UN وهذا الواقع الناشئ يحفز ظهور تحديات تقتضي تحليلا نقديا، بغرض بناء جسور متينة بين الشرق والغرب.
    - impulsar la inversión en los sectores estratégicos; UN :: مارسة دور يحفز على الاستثمار في القطاعات الاستراتيجية؛
    Esto debe servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    14. En el contexto de la demanda que propicia la explotación conducente a la trata de personas, cabe distinguir entre demanda directa y derivada. UN 14- وفي سياق الطلب الذي يحفز استغلال الأشخاص ويؤدي إلى الاتجار بهم، يمكن التمييز بين الطلب المباشر والطلب المشتق.
    8. Pone de relieve que la promoción de la cooperación regional, subregional e interregional puede tener un efecto catalítico en las iniciativas de erradicación de la pobreza y reporta numerosos beneficios, incluidos el intercambio de mejores políticas, experiencias y conocimientos técnicos especializados, la movilización de recursos y la ampliación de las oportunidades económicas y de las condiciones favorables para la creación de empleos; UN " 8 - تشدد على أن تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن يحفز على بذل الجهود للقضاء على الفقر وأنه يوفر مزايا عدة منها تبادل أفضل السياسات والتجارب والخبرات التقنية وحشد الموارد وإتاحة مزيد من الفرص الاقتصادية وتهيئة الظروف المؤاتية لإيجاد فرص العمل؛
    Esta injusticia induce a aquellos Estados que todavía aspiran a obtener armas de destrucción en masa. UN وهذا الظلم يحفز الدول التي ما زالت تتطلع إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Por consiguiente, la reducción de las distorsiones del mercado mundial podría inducir a algunos países en desarrollo a producir más alimentos para sí mismos y a depender menos de las importaciones. UN وهكذا يمكن تخفيض تشوهات السوق العالمية أن يحفز بعض البلدان النامية على انتاج المزيد من اﻷغذية لنفسها وتقليل اعتمادها على الواردات.
    Examina las políticas, programas y actividades desde la perspectiva de la juventud, y sirve como punto central para las discusiones o debates sobre cuestiones vinculadas con la juventud, a la vez que actúa como catalizador para poner en marcha nuevos programas y actividades. UN وهو النقطة المركزية للمناقشة والحوار بشأن مسائل الشباب، كما أنه يحفز وضع برامج وأنشطة جديدة للشباب.
    La educación no sólo ofrece información, sino que motiva a las personas para que encaren los desafíos y los problemas por medio del pensamiento crítico. UN ولا يوفر التثقيف المعلومات فحسب، ولكنه يحفز الناس أيضا على مواجهة التحديات والمشاكل عبر التفكير بعين ناقدة.
    Ese tipo de consumo hace aumentar la demanda local, especialmente en las zonas pobres o rurales, lo que fomenta la producción nacional. UN ويسهم هذا الاستهلاك في زيادة في الطلب المحلي، لا سيما في المناطق الفقيرة أو الريفية، الأمر الذي يحفز الإنتاج المحلي.
    Además, la cuantía tendría que ser importante para poder motivar a los funcionarios a adquirir el dominio de otro idioma. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون المبلغ كبيرا بحيث يحفز الموظف على إتقان لغة أخرى.
    En los últimos decenios, debido al éxito del sector de minerales en la satisfacción de la demanda, ha habido una oferta considerable y de bajo costo que ha estimulado el consumo y por consiguiente la demanda. UN وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب.
    Ello estimularía un diálogo real y de fondo sobre cuestiones de gran importancia. UN إن من شأن ذلك أن يحفز على إجراء حوار حقيقي ومستفيض حول قضايا لها أهمية جوهرية.
    Por una parte, el hecho de que el Estado tenga problemas fiscales puede crear la impresión de que el sistema de recaudación de impuestos es ineficaz, lo que a su vez puede incitar a la evasión de impuestos. UN فمن جهة، يمكن أن تفضي المصاعب المالية التي تواجهها الدولة إلى اﻹحساس بتناقص كفاءة جباية الضرائب، مما يحفز على بذل الجهود الرامية إلى التهرب من دفع الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more