"يحكمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • rigen
        
    • condenan
        
    • que gobiernan
        
    Estas relaciones se rigen normalmente por dos principios generales. UN وثمة مبدآن عامان يحكمان عادة هذه العلاقات.
    Los dos principios que rigen los nombramientos del personal en las Naciones Unidas son la necesidad de garantizar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y el principio de la distribución geográfica equitativa. UN إن المبدأين اللذين يحكمان تعيين الموظفين في اﻷمم المتحدة هما ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Se expresó preocupación sobre la manera en que podrían armonizarse los distintos regímenes jurídicos que rigen los trabajos del Subcomité y del Comité contra la Tortura. UN وأُعرب عن القلق بشأن طريقة التوفيق بين النظامين القانونين المختلفين اللذين يحكمان عمل كل من اللجنة الفرعية ولجنة مناهضة التعذيب.
    Existen salvaguardias análogas en virtud de la ley aplicable a las cuentas bancarias y la ley y la práctica que rigen las promesas independientes, y la Guía también se remite a ellas. UN وتوجد وسائل حماية مماثلة بموجب القانون الذي يحكم الحسابات المصرفية والقانون والممارسة اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة، ويذعن الدليل لها هي الأخرى.
    Sin embargo, el hambre y la malnutrición crónica aún condenan a millones de personas a vivir en el subdesarrollo y a morir jóvenes. UN ومع ذلك فإن الجوع وسوء التغذية المزمن لا يزالان يحكمان على الملايين من الناس بالتخلف والموت المبكر.
    Dos tipos atractivos que comparten una oficina pequeña, que gobiernan juntos la galaxia. Open Subtitles شخصين وسيمين يشتركان بمكتب واحد يحكمان المجرة معا
    La ética y la responsabilidad no son facultativas; son los principios generales que rigen el modo de obrar de la ONUDI en todas partes. UN والأخلاق والمساءلة ليسا اختياريين، بل هما المبدءان الشاملان الأساسيان اللذان يحكمان الأسلوب الذي تتصرف به اليونيدو، أينما كانت تعمل.
    Recuerda al Gobierno de Myanmar su obligación de respetar la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, dos instrumentos fundamentales de derechos humanos que rigen las relaciones internacionales. UN وذكّر حكومة ميانمار بأنه يتعين عليها أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكين الأساسيين المتعلقين بحقوق الإنسان اللذين يحكمان العلاقات الدولية.
    557. Por su parte, cada asociación u organización dedicada a actividades creadoras cuenta con su propio reglamento y acta constitutiva que rigen su desempeño, como es el caso de la Asociación Nacional de Actores (ANDA) y la Asociación Nacional de Intérpretes (ANDI). UN ٧٥٥- ولكل جمعية أو منظمة مكرسة لﻷنشطة الفنية نظامها اﻷساسي ودستورها اللذان يحكمان عملياتها؛ وهذا هو مثلاً حال جمعية الممثلين الوطنية وجمعية المختصين في اﻷداء الوطنية.
    14. El Comité lamenta la falta de claridad en cuanto al derecho y a la práctica que rigen la detención policial, la duración de esta detención y el acceso a un abogado en el curso de la misma. UN 14- وتأسف اللجنة لانعدام الوضوح بشأن القانون والممارسة اللذين يحكمان الحبس الاحتياطي ومدة هذا الحبس الاحتياطي، وإمكانية الحصول على محامي أثناء هذا التوقيف.
    245. En la legislación y en la práctica que rigen las promesas independientes en muchos Estados está bien arraigado el hecho de que el derecho a cobrar en virtud de una promesa independiente no puede transferirse sin el consentimiento del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en la promesa independiente. UN 245- من الثابت في القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهدات المستقلة في دول عديدة أنه لا يجوز إحالة حق السحب بمقتضى تعهد مستقل دون موافقة الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بموجب التعهد المستقل.
    La ética y la rendición de cuentas no son opcionales sino que son los principios primordiales que rigen nuestra forma de actuar, donde quiera que sea, y exigen que cumplamos nuestras obligaciones de forma transparente y justa, en el respeto de las normas y reglamentos de la Organización. UN وليست الأخلاقيات والمساءلة مسألة اختيارية؛ بل هما المبدآن الرئيسيان اللذان يحكمان الطريقة التي نعمل بها أينما كنا. وهما يتطلبان منا أن نؤدي واجباتنا بطريقة شفافة وعادلة، مع مراعاة قواعد المنظمة وأنظمتها.
    a) Revisión, actualmente en marcha, de las instrucciones administrativas DGAI/9 y DGAI/13 del Director General que rigen el marco administrativo de la cooperación técnica de modo que quede reflejada la experiencia acumulada durante los últimos cuatro años; UN (أ) التنقيح الجاري حاليا لأمري المدير العام الإداريين DGAI/9 وDGAI/13 اللذين يحكمان الإطار الإداري للتعاون التقني، للاستفادة من التجربة المكتسبة خلال السنوات الأربع الماضية؛
    14. El Comité lamenta la falta de claridad en cuanto al derecho y a la práctica que rigen la detención policial, su duración y el acceso a un abogado durante la detención. UN (14) وتأسف اللجنة لانعدام الوضوح بشأن القانون والممارسة اللذين يحكمان الاحتجاز لدى الشرطة، من حيث مدة هذا الاحتجاز، وإمكانية الاستعانة بمحام أثناء هذا النوع من الاحتجاز.
    La ética y la rendición de cuentas no son opcionales sino que constituyen los principios que enmarcan y rigen nuestra forma de actuar, donde quiera que actuemos, y exigen que cumplamos nuestro deber de forma transparente y justa, acatando las normas y reglamentos de la Organización. UN وليست الأخلاق والمساءلة مسألة اختيارية - بل هما المبدآن الرئيسيان اللذان يحكمان الطريقة التي نعمل بها، أينما كنا نعمل. وهما يتطلبان منا أن نؤدي واجباتنا بطريقة شفافة ونزيهة، مع مراعاة قواعد المنظمة وأنظمتها.
    La ética y la rendición de cuentas no son opcionales, sino que constituyen los principios que enmarcan y rigen nuestra forma de actuar, dondequiera que actuemos, y exigen que cumplamos nuestro deber de forma transparente y justa, acatando las normas y reglamentos de la Organización. UN وليست الأخلاق والمساءلة أمرين اختياريين - بل هما المبدآن الرئيسيان اللذان يحكمان الطريقة التي نتصرّف بها، أينما كنا نعمل. وهما يتطلبان منا أن نؤدي واجباتنا بطريقة شفافة ونزيهة، مع مراعاة قواعد المنظمة ولوائحها التنظيمية.
    Las únicas resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que rigen el proceso de paz son las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, que sustituyen a la resolución 181 (II) de la Asamblea General, y en las que se pide que se ponga fin a la situación de beligerancia entre ambas partes y se reconoce el derecho de todos los Estados de la zona a vivir en paz dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. UN فقرارا مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٨٨ )١٩٧٣(، اللذان يحلان محل القرار ١٨١ )د - ٢( ويدعوان إلى إنهاء حالة الحرب بين اﻷطراف وكذلك حق كل دولة في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، هما قراري اﻷمم المتحدة الوحيدان ذوا الصلة اللذان يحكمان عملية السلام.
    a) Los derechos de un acreedor garantizado sobre el producto de una promesa independiente están sujetos a los derechos, enunciados en la legislación y seguidos en la práctica que rigen las promesas independientes, del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada y de cualquier otro beneficiario designado en la promesa o a quien se haya efectuado una transferencia de los derechos de cobro; UN (أ) أن حقوق الدائن المضمون في العائدات بمقتضى تعهد مستقل تخضع لما يكفله القانون والممارسة اللذان يحكمان التعهدات المستقلة من حقوق للكفيل/المُصدر أو الشخص المسمّى وأي مستفيد آخر ذُكر اسمه في التعهد أو أحيلت حقوق السحب إليه؛
    29. Los derechos y deberes del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada con respecto a una promesa independiente están ya francamente bien elaborados en el contexto de la legislación y la práctica que rigen las promesas independientes (véase la definición de estos términos en A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). UN 29- حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى وواجباته بمقتضى تعهد مستقل راسخة بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة (للاطلاع على تعريف هذه المصطلحات، انظر الباب باء، بشأن المصطلحات وقواعد التفسير، في مقدمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    El hambre y la malnutrición todavía condenan a millones de personas al subdesarrollo y la muerte. UN 126- وما زال الجوع وسوء التغذية يحكمان على ملايين الناس بالتخلف وبالموت.
    Sin embargo la tendencia a la concentración de la expansión productiva y la escasa participación en los beneficios del comercio mundial condenan a la mayoría de los países a la marginación del desarrollo. UN غير أن الميل نحو زيادة تركيز التوسع الإنتاجي والمشاركة غير الكافية في فوائد التجارة العالمية، يحكمان على غالبية البلدان بالحياة على هامش التنمية.
    Entonces, ¿cómo es esto va a funcionar, dos reyes que gobiernan un país? Open Subtitles كيف سيفلح هذا إذا ملكان يحكمان بلدة واحدة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more