Gozan de ese mismo derecho, en la práctica, los niños en edad escolar de nacionalidad extranjera que residan en el territorio monegasco. | UN | ونفس الحق ممنوح في الواقع للأطفال في سن الدراسة الذين يحملون جنسية أجنبية ويقيمون في إقليم موناكو. |
El Comité se compone de miembros en activo, mayores de edad y de nacionalidad monegasca, con un número no superior a 60. | UN | وتتكون اللجنة من أعضاء ناشطين راشدين يحملون جنسية موناكو ويبلغ عددهم 60 عضواً على الأكثر. |
Comprende sólo a las personas naturales que, en la fecha de la sucesión de Estados tuvieran la nacionalidad del Estado predecesor y cuya nacionalidad pueda verse afectada por esa sucesión de Estados determinada. | UN | ولا يشمل هذا المصطلح سوى اﻷفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يحملون جنسية الدولة السلف والذين يحتمل بالتالي أن تتأثر جنسيتهم بهذه الخلافة المحددة. |
Así pues, la prohibición relativa a la expulsión de nacionales rusos comprende también a quienes poseen la nacionalidad de otros Estados. | UN | وهكذا فإن حظر طرد الرعايا الروس يشمل أيضاً من يحملون جنسية دول أخرى. |
Además, una tipología de esa clase puede excluir a personas que sufren discriminaciones agravadas pero que no pertenecen jurídicamente a una minoría étnica porque, por ejemplo, no tienen la nacionalidad del Estado en cuyo territorio se produce la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يستثني هذا التصنيف الأشخاص ضحايا التمييز المشدد، الذين لا ينتمون - قانونياً - إلى أقلية إثنية، لأنهم، على سبيل المثال، لا يحملون جنسية الدولة التي يقع التمييز على أراضيها. |
14. El párrafo 17 de la decisión 1 dice que " no se tomarán en consideración las reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes que no posean realmente la nacionalidad de otro Estado " . | UN | 14- جاء في الفقرة 17 من المقرر 1 أنه " لن يُنظر في مطالبات باسم مواطنين عراقيين لا يحملون جنسية دولة أخرى بصورة صحيحة. |
También se detiene y deporta a eritreos que son nacionales de otros países, si bien algunos han sido rescatados gracias a las protestas de sus respectivas embajadas. | UN | ويتعرض الاريتريون الذين يحملون جنسية بلدان أخرى أيضا للاعتقال والترحيل، رغم أن بعضهم أنقذوا من هذا المصير بسبب الاحتجاجات التي قدمتها سفاراتهم. |
Teniendo en cuenta las consecuencias de las migraciones en masa, el proceso de mundialización y las tendencias en la aplicación de una política de " fronteras abiertas " , se debe seguir elaborando la posición de las personas con nacionalidad doble o múltiple en relación con la protección diplomática. | UN | وذكر أنه مع وضع نتائج الهجرات الجماعية وعملية العولمة والأنماط المتبعة في تطبيق سياسة " الحدود المفتوحة " في الاعتبار، ينبغي التوسع في إيضاح وضع الأشخاص الذين يحملون جنسية مزدوجة أو متعددة فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية. |
En el segundo intento, fueron arrestados tres mercenarios, ocupándoseles los explosivos y demás medios. Son de nacionalidad guatemalteca. | UN | وفي الحالة الثانية، ألقي القبض على ثلاثة مرتزقة يحملون جنسية غواتيمالا وفي حوزتهم متفجرات ومعدات أخرى. |
Cuando los representantes tengan una nacionalidad diferente de la del demandante original, es de presumir que las reglas enunciadas supra se apliquen como si se tratase de un único demandante que hubiese cambiado de nacionalidad. | UN | حيثما كان الممثلون الشخصيون يحملون جنسية تختلف عن جنسية صاحب المطالبة الأصلي، فإن القواعد المبينة أعلاه يمكن تطبيقها كما لو كان صاحب مطالبة واحد قد غير حالته فيما يتعلق بالجنسية. |
La resolución disponía que los hijos menores de nacionalidad neerlandesa podían optar por la nacionalidad caboverdiana de conformidad con la legislación de Cabo Verde. | UN | ونص القرار على أن الأطفال القصر الذين يحملون جنسية هولندية يمكنهم أن يختاروا جنسية الرأس الأخضر، بموجب قانون الرأس الأخضر. |
El número de hijos de mujeres ciudadanas de Bahrein que carecían de nacionalidad estaba aumentando. | UN | وهناك تزايد في أعداد أبناء الأمهات البحرينيات الذين لا يحملون جنسية. |
Comprende sólo a las personas naturales que, en la fecha de la sucesión de Estados tuvieran la nacionalidad del Estado predecesor y cuya nacionalidad pueda verse afectada por esa sucesión de Estados determinada. | UN | ولا يشمل هذا المصطلح سوى الأفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يحملون جنسية الدولة السلف والذين يحتمل بالتالي أن تتأثر جنسيتهم بهذه الخلافة المحددة. |
Se sugirió precisar que el párrafo 3 del proyecto de artículo 7 se aplicaba únicamente a las personas que tuvieran la nacionalidad de un Estado que había entrado en un conflicto armado con el Estado autor de la expulsión. | UN | واقترح توضيح أن الفقرة 3 من مشروع المادة 7 لا تنطبق إلا على الأفراد الذين يحملون جنسية دولة داخلة في نزاع مسلح مع الدولة الطاردة. |
En consecuencia, el proyecto de artículos debería estipular que los titulares de la nacionalidad presunta prevista en el artículo 4 no gozarán, ni siquiera provisionalmente, de los derechos que sólo competen a las personas que poseen la nacionalidad del Estado sucesor de manera definitiva. | UN | ولذلك ينبغي أن ينص مشروع المواد على أن اﻷشخاص الحاملين لجنسية مفترضة بموجب المادة ٤، لا يتمتعون، ولو مؤقتا، بالحقوق التي لا يجوز أن يمارسها إلا اﻷشخاص الذين يحملون جنسية الدولة الخلف نهائيا. |
Si la Comisión sigue con esa idea, tendrá que encontrar argumentos que prueben que los tripulantes que tienen la nacionalidad de un tercer Estado tienen un vínculo efectivo con el Estado de la nacionalidad del buque, aeronave o vehículo espacial. | UN | وإذا اتبعت لجنة القانون الدولي هذه الفكرة فإنه سيتعين عليها أن تجد حججاً تثبت أن لأفراد الأطقم الذين يحملون جنسية دولة أخرى صلة فعلية بدولة جنسية السفينة أو الطائرة أو المركبة الفضائية. |
14. El párrafo 17 de la decisión 1 dice que " no se tomarán en consideración las reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes que no posean realmente la nacionalidad de otro Estado " . | UN | 14- جاء في الفقرة 17 من المقرر 1 أنه " لن يُنظر في مطالبات باسم مواطنين عراقيين لا يحملون جنسية دولة أخرى بصورة صحيحة. |
También se detiene y deporta a eritreos que son nacionales de otros países, si bien algunos han sido rescatados gracias a las protestas de sus respectivas embajadas. | UN | ويتعرض اﻷريتريون الذين يحملون جنسية بلدان أخرى أيضا للاعتقال والترحيل بالرغم من أنه قد تم إعتاق سبيلهم بسبب الاحتجاجات التي قدمتها كل من سفاراتهم. |
Además, en el proyecto de artículo se permite a los Estados que ejerzan la protección diplomática respecto de personas con nacionalidad doble. No obstante, en la Convención de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad se establece que un Estado puede no ejercer la protección diplomática respecto de uno de sus nacionales contra un Estado del que esa persona también sea nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مشروع المادة يسمح للدول بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أشخاص يحملون جنسية مزدوجة؛ إلا أن اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية قد نصت على أنه لا يجوز لدولة توفير الحماية الدبلوماسية لشخص من رعاياها ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها أيضاً. |
Para más de un millón de puertorriqueños que son ciudadanos estadounidenses y se han criado y vivido en el continente, la independencia de Puerto Rico no tiene sentido. | UN | وبالنسبة لأكثر من مليون بورتوريكي يحملون جنسية الولايات المتحدة ويعيشون في القارة، ليس لاستقلال بورتوريكو أي معنى. |
Los documentos de viaje y los visados se examinan con el sistema de información nacional y de Schengen, incluso aunque sus titulares sean nacionales de terceros países con familiares de la nacionalidad de uno de los Estados del Espacio Económico Europeo. | UN | ويتم فحص وثائق السفر والتأشيرة استنادا إلى النظام الوطني ونظام شنغن للمعلومات ولو كان حاملوها من رعايا بلد آخر يتمتعون بامتياز نظرا لوجود أقرباء لهم يحملون جنسية إحدى دول المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
La modificación de la Ley permitirá a personas que tengan la ciudadanía de otro Estado y que por nacimiento o ascendencia sean de Sierra Leona acceder a la ciudadanía de Sierra Leona. | UN | ويعني القانون المعدل أن السيراليونيين الذين يحملون جنسية بلد آخر ويكونون سيراليونيين عن طريق المولد أو الأصل يحق لهم الآن الحصول على جنسية سيراليون. |
La primera era la de si el principio de no expulsión de nacionales se aplicaba de manera absoluta a las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple que poseían la nacionalidad del Estado autor de la expulsión. | UN | تتعلق المسألة الأولى بتحديد ما إذا كان مبدأ عدم طرد المواطنين يسري بشكل تام على مزدوجي الجنسية وعلى متعددي الجنسيات الذين يحملون جنسية الدولة الطاردة. |
d) Los ciudadanos británicos de ultramar no estarían incluidos en el ofrecimiento ni tampoco se aplicaría a las personas que debían su ciudadanía de los territorios dependientes del Reino Unido a su vinculación con el Territorio Británico del Océano Índico o las Bases Soberanas en Chipre; | UN | )د( لا يشمل منح فرصة الحصول على الجنسية مواطني بريطانيا فيما وراء البحار، كما لا يشمل اﻷشخاص الذين يحملون جنسية اﻷقاليم التابعة لبريطانيا بسبب ارتباطهم باﻹقليم البريطاني في المحيط الهندي أو بالقواعد الواقعة تحت السيطرة البريطانية في قبرص؛ |
433. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar su legislación para que los trabajadores extranjeros que no sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo gocen del derecho a presentarse a las elecciones a los consejos laborales. | UN | 433- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل تشريعها لكفالة أن يكون للعاملين الأجانب الذين لا يحملون جنسية دولة طرف في الاتحاد الأوروبي أو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحق في الترشيح للانتخابات في مجالس العمل. |
Hubo varios casos de personas que no tenían la nacionalidad de Côte d ' Ivoire y ocuparon altos cargos en el país. | UN | فقد كانت هناك عدة حالات لأشخاص يحملون جنسية غير إيفوارية سبق لهم أن تقلدوا مناصب عليا في البلد. |
En el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades sean Estados Partes o miembros provisionales; | UN | وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛ |