Atender a los niños y padres que viven con el VIH y el SIDA | UN | تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
En la actualidad, en América Latina hay más de 1,7 millones de personas que viven con el VIH. | UN | وفي أمريكا اللاتينية يوجد أكثر من 1.7 مليون نسمة يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
Si bien es cierto que algunas personas que viven con el VIH son víctimas de estigmatización y discriminación, las mujeres lo son aún más porque se las acusa de prostitución. | UN | وإذا كان البعض ممن يحملون فيروس نقص المناعة البشرية ضحايا للنبذ والتمييز، فإن حالة النساء منهم أسوأ لاتهامهن بالبغاء. |
Sigue aumentando el número de personas que viven con VIH, al igual que el de las muertes como consecuencia del SIDA. | UN | 12 - وما زال عدد الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية في تزايد، وكذلك عدد الوفيات بسبب مرض الإيدز. |
A finales de 2002, se estimó que en el mundo había 42 millones de personas que vivían con el VIH. | UN | ففي نهاية عام 2002، كان ما يُقدر بـ 42 مليون شخص عالميا يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
La evolución de nuestra lucha contra el SIDA ha conducido a la creación del primer grupo de apoyo a las personas seropositivas en Cabo Verde. | UN | وقد قاد تطور مكافحة الإيدز إلى إنشاء أول مجموعة لمن يحملون فيروس نقص المناعة البشرية في الرأس الأخضر. |
Se calcula que el número total de personas infectadas con el VIH o enfermos de SIDA en ese continente es de 25,3 millones. | UN | ففي هذه المنطقة، يقدر مجموع عدد الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ب25.3 مليون نسمة. |
La proporción de personas adultas y niños de ambos sexos que viven con el VIH, que reciben tratamiento después de 12 meses de triterapia, ha alcanzado el 93%. | UN | ارتفاع نسبة الأشخاص البالغين والأطفال من الجنسين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية ويتلقون العلاج بعد 12 شهراً من العلاج الثلاثي إلى 93 بالمائة؛ |
Aun cuando la población de la India es enorme, su tasa de prevalencia inferior al 1% indica no obstante que hay 3,86 millones de personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد سكان الهند، فإن معدل الانتشار فيها، الذي يقل عن 1 في المائة، يعني أن 3.86 ملايين شخص يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hace cinco años los países representados en las Naciones Unidas establecimos acuerdos cruciales para la humanidad en materia de avances para detener la pandemia y mejorar la calidad de vida de las personas que viven con el VIH. | UN | منذ خمس سنوات خلت، أبرمت البلدان الممثلة في الأمم المتحدة اتفاقات بالغة الأهمية للإنسانية ترمي إلى إحراز تقدم في وقف الوباء وتحسين نوعية الحياة لمن يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
El éxito sólo podrá lograrse mediante el compromiso político y ciudadano de los agentes públicos, sobre todo del sector de la salud, la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. | UN | ولن يتحقق النجاح إلا عن طريق الالتزام السياسي والمدني للعوامل الفاعلة العامة، ولا سيما من جانب العاملين في الحقل الصحي، والمجتمع المدني، ومَن يعيشون وهم يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
El UNICEF apoyará las medidas encaminadas a ampliar la atención y el apoyo a los niños, jóvenes y padres que viven con el VIH/SIDA de diversas formas: | UN | 85 - ستدعم اليونيسيف الإجراءات الرامية إلى توسيع تقديم الرعاية والدعم المقدمين إلى الأطفـال، والشباب، والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من خلال ما يلي: |
Se hará particular hincapié en la atención de la salud de los niños, jóvenes y padres que viven con el VIH y el SIDA en los países y las regiones donde la prevalencia del VIH ya haya alcanzado niveles elevados. | UN | 86 - ستكون رعاية الأطفال، والشباب، والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز شاغلا خاصا في المناطق والأقاليم التي يتفشى فيها الفيروس بالفعل بنسبة عالية. |
Del mismo modo, subrayamos la participación activa y también determinante de la sociedad civil a través de la red de organizaciones no gubernamentales uruguayas, y fundamentalmente aquellas que nuclean a personas que viven con el VIH. | UN | وبالمثل، فإننا نسلط الضوء على مساهمة المجتمع المدني الكبيرة والنشطة من خلال شبكة اتصالات بين المنظمات الأوروغواية غير الحكومية وبخاصة تلك التي تعمل على التقاء الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
g) Mejorar la situación en materia de salud, nutrición y bienestar de los padres e hijos que viven con VIH/SIDA. | UN | (ز) تحسين الحالة الصحية والغذائية للوالدين والرضع الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتحقيق رفاههم. |
A partir de la primera pandemia de SIDA registrada en 1991, se calcula que viven con VIH/SIDA 169.000 de los 11 millones de camboyanos. | UN | ومنذ أول انتشار لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في عام 1991، قدر أن 000 169 كمبودي، من بين 11 مليون كمبودي، يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Los datos más recientes apuntan a que 2,3 millones de niños viven con VIH/SIDA, mientras que más mujeres y jóvenes caen víctimas de la enfermedad, en una creciente feminización de la epidemia. | UN | وتبين آخر البيانات أن 2.3 مليون طفل يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بينما تصبح أعداد متزايدة من النساء والشباب والشابات ضحايا للمرض، مع اصطباغ الوباء بصورة متزايدة بالطابع الأنثوي. |
Se calcula que a fines de 2001 había 11,8 millones de jóvenes (de 15 a 24 años) que vivían con el VIH/SIDA, de los cuales 7,3 millones (62%) eran mujeres y 4,5 millones (38%) eran hombres. | UN | ويقدر أن 11.8 مليون شخص (في الفئة العمرية 15-24) كانوا يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في نهاية عام 2001، منهم 7.3 ملايين (62 في المائة) من النساء، و 4.5 ملايين (38 في المائة) من الرجال. |
Unas 82.000 personas, incluidos 2.000 niños, figuran en los registros de las instituciones públicas de salud como seropositivas. | UN | وهناك 000 82 شخص، منهم 000 2 طفل، مسجلين في مؤسسات الصحة العامة بصفتهم يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
Se calcula que el número total de personas infectadas con el VIH o enfermos de SIDA en ese continente es de 25,3 millones. | UN | ففي هذه المنطقة، يقدر مجموع عدد الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ب25.3 مليون نسمة. |