"يحمي الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • protege a los niños
        
    • proteger a los niños
        
    • que proteja a los niños
        
    • protegía a los niños
        
    • protege al niño
        
    Decreto sobre la violencia doméstica, de 2009, por el que se protege a los niños contra la violencia donde sea necesario y se facilitan fondos de emergencia para los casos que lo exijan; UN مرسوم العنف المنزلي لعام 2009، الذي يحمي الأطفال من العنف عند اللزوم ويتيح اعتمادات طوارئ عند الاقتضاء؛
    La ley sobre los niños y los jóvenes protege a los niños de los malos tratos, el descuido y la explotación y prevé la rehabilitación de los que están en conflicto con la ley. UN فقانون الأطفال والأحداث يحمي الأطفال من سوء المعاملة والإهمال والاستغلال وينص على إعادة تأهيل مخالفي القانون منهم.
    En virtud de esta Ley se protege a los niños y otras personas vulnerables contra el abuso y la agresión sexual mediante el establecimiento de un sistema de notificación sobre delincuentes sexuales con sentencia condenatoria. UN هذا القانون يحمي الأطفال وغيرهم من الأشخاص المستضعفين من الاستغلال الجنسي أو الهجوم الجنسي من خلال النص على نظام للإعلان عن المدانين من مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Independientemente de las dificultades que se le presenten, la comunidad internacional debe proteger a los niños y darles una semblanza de normalidad. UN ومهما كانت الصعوبات التي قد يواجهها المجتمع الدولي، إلا أنه يجب عليه أن يحمي الأطفال وأن يمنحهم وضعا طبيعيا.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte promulgue leyes para proteger a los niños de las formas peligrosas de trabajo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بسن تشريع يحمي الأطفال من أشكال العمل الخطرة.
    También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعاب المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً.
    51. En cuanto a los derechos del niño, la legislación protegía a los niños. UN 51- وفيما يخص حقوق الطفل، فإن القانون يحمي الأطفال.
    792. Si bien observa que la legislación interna protege al niño contra la tortura, el Comité expresa su preocupación por los escasos procedimientos judiciales para investigar casos de brutalidad policial, malos tratos o abusos de los niños. UN 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم.
    El marco jurídico nacional protege a los niños en los conflictos armados, prohíbe que ellos tomen parte en los conflictos como soldados, guías o mensajeros y dispone que se dé prioridad a los niños en las evacuaciones. UN وأضاف أن الإطار القانوني الوطني يحمي الأطفال في حالات النزاع المسلح، ويحظر مشاركتهم في الصراعات كجنود أو مرشدين أو غير ذلك، وينص على منح الأطفال الأولوية في حالات الإجلاء.
    El Comité señala también la indicación del Estado parte de que el principio de derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo está reconocido en la legislación de Djibouti, en particular el Código Penal, que protege a los niños frente a las infracciones que afectan a su desarrollo general. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بما ذكرته الدولة الطرف من أن مبدأ الحق في الحياة والبقاء والنمو منصوص عليه في قانون جيبوتي، بما فيه قانون العقوبات الذي يحمي الأطفال من الانتهاكات التي تضر بنموهم ككل.
    La legislación nacional protege a los niños del abuso físico y psicológico; sin embargo, un estudio nacional realizado en 2008 revela que la violencia existe tanto en el hogar como en las escuelas. UN حقا إن القانون المحلي يحمي الأطفال من الاعتداء البدني والنفساني، غير أن دراسة وطنية أجريت عام 2008 كشفت النقاب عن وقوع العنف في المنازل والمدارس على السواء.
    El Programa protege a los niños... de los depredadores sexuales. Open Subtitles البرنامج يحمي الأطفال من الإعتداء
    A ese respecto, el Estado parte debe adoptar nuevas medidas para garantizar que la legislación que protege a los niños contra la explotación económica y de otro tipo se aplique enérgicamente y que sus violaciones se sancionen, y ajustar los mecanismos para garantizar su derecho a la educación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير لضمان التطبيق الصارم للتشريع الذي يحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي وغيره من أشكال الاستغلال، والمعاقبة على الانتهاكات المترتبة على ذلك، وتكييف الآليات لضمان حق الطفل في التعليم.
    En cuanto a los jóvenes menores de 16 años, la Ley restringe el tipo de empleo y el máximo de horas que pueden trabajar. La Ley sobre niños y jóvenes protege a los niños del abuso, la negligencia y el abandono. UN أما اليافعون دون السادسة عشرة، فيفرض القانون بشأنهم قيودا على نوع العمل الذي يجوز أن يمارسوه وحدا أقصى لعدد ساعات عملهم؛ وهناك " قانون الأطفال واليافعين " الذي يحمي الأطفال من الإساءة والإهمال والهجر.
    Corresponde a la comunidad internacional proteger a los niños, quienes son el grupo más vulnerable en las situaciones de conflicto armado. UN وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة.
    Manifestó preocupación por informes recibidos según los cuales con la aplicación de la ley maltesa sobre inmigración no se lograba proteger a los niños migrantes irregulares no acompañados de la detención arbitraria. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي أفادت بأن تطبيق قانون الهجرة المالطي لا يحمي الأطفال المهاجرين غير القانونيين وغير المصحوبين من الاحتجاز التعسفي.
    También ha presentado propuestas concretas destinadas a lograr que el Tribunal Especial para Sierra Leona, que se está creando para contribuir a hacer justicia y traer una paz duradera, esté ideado para proteger a los niños que pueden aparecer en las actuaciones judiciales como víctimas, testigos y posiblemente autores de delitos. UN كما أسهم بمقترحات محددة تستهدف ضمان أن تتشكل المحكمة الخاصة لسيراليون، الجاري إنشاؤها حاليا للمساعدة في تحقيق العدل وإحلال السلام الدائم، على النحو الذي يحمي الأطفال الذين قد يشاركون في مداولات المحكمة باعتبارهم مجنيا عليهم وشهودا، وربما جناة.
    365. Al Comité le preocupa que no existe legislación para proteger a los niños de la información dañina y los materiales perjudiciales para su bienestar y desarrollo, así como para garantizar su acceso a la información adecuada. UN الحصول على المعلومات الملائمة 365- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يحمي الأطفال من المعلومات والمواد الضارة برفاهيتهم ونموهم، ويضمن حصولهم على المعلومات الملائمة.
    La comunidad internacional también debe asumir la responsabilidad de proteger a los niños frente a los crímenes atroces de los cuales son víctimas y, además de las disposiciones de las convenciones vigentes, considero indispensable que se adopten normas destinadas a evitar que los autores de esos crímenes queden sin ser castigados. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يحمي الأطفال من الجرائم النكراء التي يقعون ضحية لها، وأعتقد أنه بالإضافة إلى أحكام الاتفاقيات القائمة، من الضروري اعتماد قواعد تهدف إلى التأكيد على أن مرتكبي مثل تلك الجرائم لن يفلتوا من العقاب.
    También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً.
    También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً.
    Es obligación de los Estados poner en marcha un marco jurídico que proteja a los niños. UN 23 - إن على الدول وضع إطار قانوني يحمي الأطفال.
    11. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) observó que el castigo corporal en el hogar era legal, recalcando que el Código Civil español en vigor permitía a los padres y tutores emplear formas de " corrección " que fueran " razonables y moderadas " , si bien también protegía a los niños de castigos excesivos. UN 11- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني مشروع في البيت، وشددت على أن القانون المدني الإسباني المعمول به يسمح للآباء والأولياء باستعمال أشكال " معقولة ومعتدلة " من " التأديب " ، رغم أن هذا القانون يحمي الأطفال أيضاً من العقاب المفرط.
    792. Si bien observa que la legislación interna protege al niño contra la tortura, el Comité expresa su preocupación por los escasos procedimientos judiciales para investigar casos de brutalidad policial, malos tratos o abusos de los niños. UN 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more