"يخترن" - Translation from Arabic to Spanish

    • optan por
        
    • deciden
        
    • eligen
        
    • elegir
        
    • prefieren
        
    • escogen
        
    • eligiendo
        
    • optando por
        
    Muchas mujeres árabes que trabajan optan por desempeñar tareas a tiempo parcial. UN وكثير من النساء العربيات اللائي يعملن يخترن العمل بدوام جزئي.
    Las mujeres que ingresan actualmente en un empleo no optan por este arreglo y por consiguiente no se ven afectadas por él. UN والنساء اللائي يلتحقن بالخدمة اﻵن لا يخترن هذا النظام، ومن ثم لا يتأثرن به.
    Es cada vez mayor la cantidad de mujeres que deciden estudiar actualmente. UN يتزايد اليوم عدد الشابات اللاتي يخترن الدراسة.
    Sólo una pequeña proporción de estas mujeres deciden mudarse a un refugio. UN ونسبة قليلة من هؤلاء النساء هن وحدهن اللا ئي يخترن الانتقال إلى أماكن الإيواء.
    Las mujeres casadas eligen libremente su profesión y ocupación, a veces de acuerdo con su marido. UN والنساء المتزوجات يخترن بحرية مهنهن وأعمالهن، وذلك في إطار التنسيق مع أزواجهن في بعض الأحيان.
    Es cada vez mayor el número de muchachas que eligen las materias tradicionalmente masculinas, y algunos muchachos han elegido las materias tradicionalmente femeninas. UN وأخذت الفتيات يخترن بشكل متزايد الموضوعات التي كانت مخصصة في السابق للذكور واختار بعض الفتيان موضوعات مخصصة في السابق للإناث.
    Hasta 1988 la mujer diplomática tenía que elegir entre seguir una carrera y el matrimonio. UN وحتى عام ١٩٨٨، كان على الدبلوماسيات أن يخترن بين الوظيفة والزواج.
    Las mujeres prefieren elegir un trabajo menos pesado en unas condiciones normales, con un horario laboral cómodo. UN فالنساء يخترن أعمالاً أكثر سهولة، تتم في ظروف عادية، وفي مواعيد مناسبة لهن.
    Se han adoptado varias medidas para alentar y proteger a las víctimas de violación que optan por denunciarla. UN واتخذت خطوات مختلفة لتشجيع وحماية ضحايا الاغتصاب اللاتي يخترن التقدم بشكواهن.
    Actualmente la mayoría de las mujeres árabes optan por permanecer en sus casas y ocuparse de sus hijos. UN وغالبية النساء العربيات يخترن حاليا البقاء في منزلهن ورعاية أطفالهن.
    Aunque cada vez son más las mujeres que optan por cursos técnicos, su número sigue siendo bajo. UN ومع أن عدد النساء اللواتي يخترن مسارات دراسية تقنية يزداد باطراد فإن عددهن لايزال قليلاً.
    Persisten los prejuicios contra las mujeres que deciden consultar a un abogado en vez de recurrir a las prácticas tradicionales. UN فلا يزال ثمة تحامل شديد على اللواتي يخترن استشارة المحامين بدل اللجوء إلى الأعراف التقليدية.
    Cada vez hay más mujeres en todo el mundo que deciden retrasar el matrimonio o quedarse solteras, sin renunciar por ello a tener hijos. UN وهناك عدد متزايد من النساء في مختلف أنحاء العالم ممن يخترن التأخر في الزواج أو حتى عدم الزواج دون أن يؤثر ذلك على اختيارهن لإنجاب الأطفال.
    Como forma de proporcionar apoyo y consejo a un mayor número de mujeres que deciden no entrar en contacto con un refugio, en 2003 se creó una red nacional para mujeres golpeadas. UN وكوسيلة لتقديم الدعم والمشورة لمزيد من النساء اللائي يخترن عدم الاتصال بمكان المأوى، تم إنشاء شبكة على نطاق البلد في عام 2003 للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Muchas mujeres también eligen no ejercer la totalidad de la licencia por maternidad a la que tienen derecho a fin de progresar profesionalmente. UN وأضافت أن الكثير من النساء يخترن أيضا عدم الإفادة بالكامل من استحقاقات إجازة الأمومة من أجل الترفع في عملهن.
    11. Algunas mujeres eligen libremente trabajar a tiempo parcial con el objetivo de reconciliar el trabajo y la vida familiar. UN 11 - وذكرت أن بعض النساء يخترن بحرية العمل غير المتفرغ كوسيلة للتوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    Pero esto no va a ser otro monólogo sobre el hijab, porque Dios sabe, las mujeres musulmanas son mucho más que una pieza de tela que eligen para envolver o no la cabeza. TED هذا لن يكون حديثا آخر عن الحجاب لأن المسلمات لسن فقط قطعة قماش فهن يخترن أن يربطن رأسهن أو لا يردن ذلك.
    Aunque las mujeres constituyen el 56% de los estudiantes universitarios, todavía tienden a elegir especialidades como las ciencias sociales, la enseñanza y la salud, aunque su representación en las carreras científicas y técnicas va aumentando de forma constante. UN وفي حين أن الشابات يمثّلن نسبة تصل إلى 56 في المائة من طلبة الجامعات، فما زلن يخترن اختصاصات كالعلوم الاجتماعية والتعليم والصحة، مع أن أعدادهن في الفروع التقنية والعلمية تشهد زيادة مطردة.
    A menudo, las mujeres se ven obligadas, por necesidad o por circunstancias especiales, a elegir entre el hogar y el trabajo. UN فكثيرا ما تجد النساء أن عليهن في مكان العمل، بسبب الضرورة أو الظروف الخاصة، أن يخترن بين البيت أو العمل.
    No obstante, la decisión depende en último extremo de las personas en cuestión y algunas mujeres prefieren seguir la gestación a pesar de los riesgos que pueda suponer. UN غير أن القرار يظل، في نهاية المطاف، قرار اﻷشخاص المعنيين. وبعض النساء يخترن الاستمرار في الحمل على الرغم من المخاطر التي يُشار اليها.
    La proporción de mujeres entre los estudiantes universitarios refleja efectivamente remanentes de viejos estereotipos, dado que grandes cantidades de mujeres escogen ocupaciones, como la docencia y la enfermería, y la esfera comercial, que requieren sólo cursos de tres años, en lugar de los seis años de estudios universitarios. UN وإن نسبة النساء بين الطلاب تعكس بقايا القوالب النمطية القديمة، بما أن أعدادا كبيرة من النساء يخترن مهنا مثل التدريس والتمريض والميادين التجارية، التي لا تتطلب إلا برامج مدتها ثلاث سنوات بدلا من البرامج الجامعية ومدتها ست سنوات.
    Al Comité le preocupa que las mujeres y niñas sigan eligiendo las áreas de formación tradicionalmente femeninas en campos no técnicos. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء والبنات مازلن يخترن مجالات تعليم غير تقنية تهيمن عليها الإناث تقليدياً.
    Se prevé que en unos pocos años habrá más mujeres preparadas para ocupar puestos de gestión dado el gran número de mujeres que están optando por estudiar gestión a nivel superior. UN ومن المتوخى أنه خلال سنوات قليلة سيكون هناك عدد أكبر من النساء على استعداد لتولي مناصب المديرين، حيث أن هناك عددا كبيرا من النساء اللاتي يخترن الدراسات الإدارية في المستوى الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more