Sin embargo, la distribución de la pobreza entre las zonas rurales y urbanas varía mucho según las regiones. | UN | ومع ذلك فإن توزيع الفقر بين المناطق الريفية والحضرية يختلف اختلافا كبيرا فيما بين المناطق. |
Conviene señalar que la frecuencia del paso del programa de maestría al de doctorado varía considerablemente entre los seis campos científicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
No resulta fácil comprender el universo de las relaciones entre los géneros, que varía enormemente de una cultura a otra. | UN | وفهم عالم العلاقات بين الجنسين، الذي يختلف اختلافا هائلا من ثقافة ﻷخرى، ليس مهمة سهلة. |
De esta manera, la epidemiología difiere claramente de los estudios experimentales. | UN | وعلم اﻷوبئة يختلف اختلافا كبيرا، من هذه الناحية، عن العلوم التجريبية. |
De esta manera, la epidemiología difiere claramente de los estudios experimentales. | UN | وعلم اﻷوبئة يختلف اختلافا كبيرا، من هذه الناحية، عن العلوم التجريبية. |
La repercusión de los conflictos en la transmisión del VIH es una cuestión compleja y puede variar significativamente de un lugar a otro. | UN | 34 - وتأثير الصراعات على نقل عدوى الفيروس معقد وقد يختلف اختلافا كبيرا من مكان إلى آخر. |
Como antes se analizó, el ámbito de competencia varía considerablemente en diferentes sectores de la infraestructura. | UN | وكما ذكر من قبل، فان نطاق المنافسة يختلف اختلافا كبيرا باختلاف قطاعات البنية التحتية. |
Pueden surgir problemas, dado que la utilización y el significado de esos términos varía considerablemente de un país a otro. | UN | اذ ان مشاكل قد تنشأ لأن استخدام المصطلحين ومعانيهما يختلف اختلافا كبيرا من بلد الى آخر. |
El grado de disfrute de los derechos humanos por los trabajadores migrantes varía sustancialmente de un país a otro, por lo que es necesario abordar esta cuestión. | UN | وأوضح أن تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان يختلف اختلافا كبيرا من بلد لآخر، وهي مسألة بحاجة إلى أن تعالج. |
Se debe señalar que la frecuencia del paso del programa de maestría al de doctorado varía considerablemente entre los seis campos de la ciencia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين مجالات العلوم الستة. |
Ese principio es aceptado en la actualidad por los doctrinarios y por quienes practican el derecho, y varía mucho de la opinión sostenida previamente por escritores como Vattel. | UN | وقد بات هذا المبدأ مقبولا على نطاق واسع الآن، من قِبَل المؤلفين، والممارسين على السواء، وهو يختلف اختلافا شديدا. |
Aunque casi todos los países del mundo se han adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, su aplicación varía considerablemente de un país a otro. | UN | ورغم التأييد الواسع النطاق الذي حظيت به اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من جانب جميع بلدان العالم تقريبا، فإن تطبيقها يختلف اختلافا كبيرا من بلد لآخر. |
Nuestra impresión es que la medida en que las violaciones de los derechos humanos son vigiladas y comunicadas varía inevitablemente en forma considerable de una zona a otra. La medida en que la Misión puede apoyarse en la vigilancia de las organizaciones locales variará en forma correspondiente. | UN | وانطباعنا هو أن مدى رصد انتهاكات حقوق الانسان والابلاغ عنها لابد من أن يختلف اختلافا واسعا من منطقة إلى أخرى، وبالتالي يختلف مدى اعتماد البعثة على رصد المنظمات المحلية. |
Desgraciadamente, difiere considerablemente de los documentos en que se basa la declaración, pues se trata de una especie de traducción libre. | UN | إن هذا النص، لسوء الطالع، يختلف اختلافا جسيما عن الوثائق التي يستند اليها هذا اﻹعلان، إنه أشبه بترجمة بتصرف. |
No obstante, la posición de la población con respecto a los papeles que corresponden a los progenitores difiere mucho según la edad y la educación. | UN | ومع هذا فإن موقف السكان من دوري الأبوين يختلف اختلافا ملحوظا بحسب السن والتعليم. |
No obstante, su posición difiere considerablemente de la actitud probritánica de la mayoría de los habitantes de las Islas y miembros de la Asamblea Legislativa. | UN | ومع ذلك، فإن موقفه يختلف اختلافا كبيرا عن الموقف الموالي لبريطانيا الذي اتخذه معظم سكان الجزر وأعضاء الجمعية التشريعية. |
Esa propuesta difiere considerablemente de propuestas anteriores, que propugnaban la creación de reservas importantes y completas, pues se sugiere almacenar únicamente el material indispensable para la puesta en marcha de una misión pequeña. | UN | وهو يختلف اختلافا كبيرا عن الاقتراحات السابقة بإنشاء مخزون احتياطي كبير وشامل من حيث أنه يقترح أن يقتصر على بنود ذات أهمية حاسمة بالنسبة لﻷنشطة المحدودة اللازمة للبدء بالبعثات. |
Por ejemplo, si bien la proporción de personas cuyos ingresos están por debajo de un nivel determinado puede constituir una estadística social importante, la interpretación de los cambios de dicha estadística con el transcurso del tiempo puede variar considerablemente dependiendo de si las personas de esa categoría son las mismas durante varios años, es decir, dependiendo de que los ingresos bajos sean o no un fenómeno transitorio o persistente. | UN | وعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن نسبة الناس الذين يقل دخلهم عن حد معين قد تشكل احصاء اجتماعيا هاما، فإن تفسير التغيرات على مدى الزمن في هذا اﻹحصاء قد يختلف اختلافا كبيرا وهذا يعتمد على انتماء نفس هؤلاء الناس الى تلك الفئة لفترة سنوات، أي على ما إذا كان الدخل المنخفض ظاهرة عابرة أو دائمة. |
En ese contexto, se instó al Grupo de Trabajo a que no introdujera en el Régimen Uniforme ninguna distinción significativa que se basara en los conceptos de responsabilidad contractual y extracontractual, dado que el sentido de estos conceptos podía variar notablemente de un país a otro. | UN | وفي ذلك السياق ، دعي الفريق العامل الى عدم محاولة بناء أي تمييز ذي معنى في القواعد الموحدة على مفهومي المسؤولية التعاقدية والمسؤولية غير التعاقدية ، ﻷن محتوى هذين المفهومين يمكن أن يختلف اختلافا شديدا من بلد الى آخر . |