"يختلف باختلاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • varía según
        
    • variar según
        
    • variaba según
        
    • varía en función
        
    • varía de
        
    • variaba de
        
    • diferir entre
        
    • difería de un
        
    • variará según el
        
    • variar en función
        
    No obstante, la terminología varía según la perspectiva política que se adopte acerca de la naturaleza de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental. UN غير أن التصنيف يختلف باختلاف المنظور السياسي فيما يتعلق بطبيعة الحدود الفاصلة بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية.
    Sin embargo, el régimen jurídico del derecho de asilo varía según el lugar en que se lo ejerce o las normas aplicables al beneficiario del asilo. UN بيد أن النظام القانوني لحق اللجوء يختلف باختلاف المكان الذي يمارس فيه أو القواعد التي تنطبق على المستفيد منه.
    Sin embargo, los reclusos pueden realizar tareas voluntariamente para el Gobierno o para un tercero mediante remuneración, que varía según la naturaleza de los trabajos realizados; tanto el Gobierno como los terceros utilizan ampliamente este sistema. UN بيد أنه يجوز للسجناء أداء مهمات على أساس طوعي لصالح الحكومة أو الغير لقاء أجر يختلف باختلاف طبيعة العمل المقدم؛ وهذه الممارسة شائعة الحكومة والغير.
    Las Naciones Unidas, la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, las instituciones financieras internacionales, la Unión Europea y los países interesados, incluidos los donantes, también podrían participar en calidad que podría variar según las cuestiones abordadas y la asistencia que pudieran proporcionar en apoyo de la aplicación de las conclusiones de la conferencia. UN وبإمكان الأمم المتحدة، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والمؤسسات المالية الدولية، والاتحاد الأوروبي، والبلدان المهتمة بما فيها البلدان المانحة، أن تشترك أيضا بمركز يختلف باختلاف المسائل موضع المناقشة والمساعدة التي بإمكان تلك الجهات تقديمها لتنفيذ نتائج المؤتمر.
    Observó que la ejecución nacional variaba según el país en que se realizase. UN وأشارت الى أن التنفيذ الوطني يختلف باختلاف البلد الذي يضطلع به فيه.
    5. En cuanto a la castidad en las mujeres, la oradora indica que la situación varía en función de la clase social y las tradiciones. UN ٥- وفيما يخص عفة النساء قالت إن الوضع يختلف باختلاف الطبقة الاجتماعية والتقاليد.
    Desde luego, es imposible evaluar con exactitud el costo de ese componente, que varía de una persona a otra y según la complejidad de cada caso. UN ومن المستحيل، طبعا، تقديم تقدير دقيق لتكاليف هذا العنصر الذي يختلف باختلاف اﻷشخاص المعنيين وبمدى تعقد كل قضية.
    También la industria del transporte aéreo disfruta de cierto grado de inmunidad en relación con las leyes de la competencia de muchos países, aunque el alcance de las exenciones varía según los países, y en varios de ellos se tiende a las inmunidades concedidas. UN وتتمتع كذلك صناعة النقل الجوي بدرجة من الحصانة من تطبيق قانون المنافسة في بلدان عديدة، على الرغم من أن نطاق الحصانة يختلف باختلاف البلدان، ويتمثل الاتجاه القائم في عدة بلدان في تقليص تلك الحصانات.
    También la industria del transporte aéreo disfruta de cierto grado de inmunidad en relación con las leyes de la competencia de muchos países, aunque el alcance de las exenciones varía según los países, y en varios de ellos se tiende a las inmunidades concedidas. UN وتتمتع كذلك صناعة النقل الجوي بدرجة من الحصانة من تطبيق قانون المنافسة في بلدان عديدة، على الرغم من أن نطاق الحصانة يختلف باختلاف البلدان، ويتمثل الاتجاه القائم في عدة بلدان في تقليص تلك الحصانات.
    Sin embargo, la definición de explotador varía según la naturaleza de la actividad. La atribución de la responsabilidad a una sola entidad, el propietario o el explotador, es lo que caracteriza a los regímenes de responsabilidad causal. UN غير أن تعريف المشغِّل يختلف باختلاف طبيعة النشاط أما حصر التبعة بكيان وحيد، سواء أكان بصاحبه أو بمشغِّله فهو العلامة المميزة لنظم التبعة المتشددة.
    Sin embargo, la definición de explotador varía según la naturaleza de la actividad. La atribución de la responsabilidad a una sola entidad, el propietario o el explotador, es lo que caracteriza a los regímenes de responsabilidad causal. UN غير أن تعريف المشغِّل يختلف باختلاف طبيعة النشاط أما حصر المسؤولية القانونية بكيان وحيد، سواء أكان بصاحبه أو بمشغِّله فهو العلامة المميزة لنظم المسؤولية القانونية المشددة.
    La respuesta varía según los tratados. UN والجواب يختلف باختلاف المعاهدات.
    Muchos de esos programas se realizan por conducto de estructuras gubernamentales y personal adscrito, con una presencia efectiva que varía según los sectores. UN ويضطلع الفريق بالعديد من تلك البرامج عن طريق هياكل حكومية وبالاستعانة بموظفين مُلحقين، بحضور فعلي يختلف باختلاف القطاعات.
    Reconociendo que las amenazas derivadas de la transferencia ilícita, la acumulación desestabilizadora y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras pueden variar según las circunstancias nacionales, regionales y subregionales, y alentando la adopción de medidas que respondan a las necesidades y los desafíos prevalecientes, UN وإذ يقر بأن التهديدات الناجمة عن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استخدامها قد يختلف باختلاف الظروف الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، وإذ يشجع اتخاذ إجراءات كفيلة بمعالجة الاحتياجات والتحديات الماثلة،
    Reconociendo que las amenazas derivadas de la transferencia ilícita, la acumulación desestabilizadora y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras pueden variar según las circunstancias nacionales, regionales y subregionales, y alentando la adopción de medidas que respondan a las necesidades y los desafíos prevalecientes, UN وإذ يقر بأن التهديدات الناجمة عن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استخدامها قد يختلف باختلاف الظروف الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، وإذ يشجع اتخاذ إجراءات كفيلة بمعالجة الاحتياجات والتحديات الماثلة،
    Observó que la ejecución nacional variaba según el país en que se realizase. UN وأشارت الى أن التنفيذ الوطني يختلف باختلاف البلد الذي يضطلع به فيه.
    El SMA se basaba en las propiedades intrínsecas de los productos químicos y describía el peligro, más que el riesgo, ya que éste dependía tanto del peligro como de la exposición a ese peligro y por consiguiente variaba según la situación. UN ويستند النظام المنسق عالمياً إلى الخطر وكذلك إلى التعرض لذلك الخطر وبذلك فهو يختلف باختلاف الحالة.
    En Benin, la mayoría civil está fijada en los 21 años y no varía en función del sexo, pero la edad mínima para contraer matrimonio difiere según la forma de matrimonio de que se trate. UN في بنن، يبلغ سن الرشد المدني 21 عاما، وهو لا يختلف باختلاف الجنس. ومع هذا، فإن الحد الأدنى لسن الزواج يتفاوت وفقا لصيغة الزواج المضطلع بها.
    Muchas economías se enfrentan a ambos problemas, aunque el núcleo de las preocupaciones políticas varía de país a país. UN وتواجه كثير من الاقتصادات المشكلتين، على الرغم من أن تركيز السياسات يختلف باختلاف البلدان.
    El grado de confidencialidad de otra información variaba de un país a otro. UN ومدى سرية المعلومات الأخرى يختلف باختلاف البلدان.
    El uso real que se hace de Internet parece diferir entre los niños. UN ويبدو أن الاستخدام الفعلي للإنترنت يختلف باختلاف الأطفال.
    En cuanto a la cuestión más general de la existencia de un límite rígido entre los intereses del autor y los del público en general, el Sr. Wendland dijo que el límite difería de un contexto local a otro. UN أما فيما يخص المسألة الأعم المتمثلة في وجود خطٍ ثابت يفصل بين مصالح المؤلف ومصالح عموم الجمهور فقد قال السيد وندلاند إن هذا الخط يختلف باختلاف البيئات المحلية.
    En la práctica es escasa la diferencia entre una base jurídica consistente en un acuerdo internacional de forma exclusiva y otra consistente en un acuerdo internacional y la legislación nacional (si bien la diferencia entre ambas variará según el alcance con que se hayan expresado los requisitos del acuerdo en términos generales o específicos: mientras más generales sean los términos del acuerdo mayor será la diferencia). UN ومن الناحية العملية، ثمة فرق بسيط بين الأساس القانوني الذي يقوم على اتفاق دولي وحيد والأساس القانوني الذي يقوم على اتفاق دولي وتشريع وطني (رغم أن الفرق بين الأساسين يختلف باختلاف المدى الذي يتم من خلاله التعبير عن شروط الاتفاق بعبارات عامة أو عبارات خاصة: فكلما تم الإعراب عن الاتفاق بعبارات عامة اتسع هذا الفرق).
    12. Si bien el concepto de suministro adecuado de agua puede variar en función de la situación, los siguientes factores se aplican en cualquier circunstancia: UN 12- ولئن كان مفهوم كفاية الماء يختلف باختلاف الظروف، فإن العوامل الوارد بيانها في ما يلي تنطبق على جميع الظروف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more