"يختلف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • difiere en
        
    • diferir en
        
    • no ocurre en
        
    • es distinta en
        
    • es diferente en
        
    • manera diferente
        
    • varía
        
    La ejecución de las normas es la que difiere en muchos casos de lo establecido formalmente en los textos nacionales. UN وتنفيذ القواعد هو الذي يختلف في كثير من الحالات عن المنصوص عليه رسميا في النصوص القانونية.
    El Estado parte ha presentado una versión detallada de la situación que difiere en algunos aspectos de la de los autores y ha facilitado algunas explicaciones del trato recibido. UN وقدمت الدولة الطرف سردا تفصيليا للحالة يختلف في بعض الجوانب عما قدمه مقدم البلاغ وقدمت بعض اﻹيضاحات للمعاملة التي تلقياها.
    En su comentario general, el Comité observó, entre otras cosas, que el concepto de familia podía diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no era posible dar una definición uniforme del concepto. UN وفي التعليق العام الذي أبدته اللجنة، لاحظت، في جملة أمور، أن مفهوم اﻷسرة قد يختلف في بعض جوانبه من دولة الى أخرى، بل ومن منطقة الى منطقة داخل الدولة المعنية، وأنه لذلك يتعذر اعتماد تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. UN ٢- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم اﻷسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    Pues bien, eso no ocurre en este caso, ya que el artículo 12 autoriza la formulación de reservas a artículos que no sean los artículos 1 a 3 en términos muy generales. " UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    7) La situación es distinta en lo que se refiere a los otros dos supuestos que resultan a contrario de las disposiciones de los apartados a) y b) del artículo 19: UN (7) غير أن الأمر يختلف في الفرضيتين الأخريين الناجمتين بحكم القرينة المعاكسة عن أحكام الفقرتين (أ) و(ب) من المادة 19:
    Sin embargo, la situación es diferente en el caso de la lucha preventiva contra el terrorismo que no esté basada en información de los servicios de inteligencia. UN غير أن الأمر يختلف في حالة الجهود الوقائية المبذولة في سياق مكافحة الإرهاب التي لا تستند إلى تحريات سابقة.
    Recordando que el derecho específico a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos sistemas jurídicos como derecho a saber o ser informado o libertad de información, UN وإذ يشير إلى أن أي حق محدد في معرفة الحقيقة قد يختلف في سماته في بعض الأنظمة القانونية عن الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على معلومات،
    El enfoque muy amplio de la CNUDMI, que difiere en varios aspectos sustanciales de la práctica internacional en el ámbito de la aviación, no tendría la misma justificación. UN ولن يوجد نفس المبرر لنهج الأونسيترال الواسع جدا والذي يختلف في عدد من النقاط الموضوعية عن الممارسة الدولية المتّبعة في مجال الطيران.
    Los dos sectores industriales utilizan un tipo muy especializado de financiación garantizada que se basa en los bienes de la empresa, modalidad que difiere en algunos aspectos del tipo corriente de financiación por cesión de créditos. UN وتمارس الصناعتان شكلاً رفيع التخصص من التمويل المستند إلى الموجودات، وهذا مجال من مجالات التمويل المكفول بالضمانات يختلف في بعض الجوانب عن التمويل العادي بالمستحقات.
    El Estado Parte afirma que esa explicación difiere en puntos esenciales de sus anteriores declaraciones y que esa discrepancia no se puede explicar solamente por la presunta mala calidad de la traducción de las declaraciones del autor. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الشرح يختلف في نقاط أساسية عن أقواله السابقة، وأنه لا يجوز تفسير هذا الخلاف فقط بالاستناد إلى رداءة نوعية ترجمة مستندات صاحب الشكوى، حسبما يُدَّعى.
    Es imposible estimar el tiempo que se requiere en promedio para un proceso, pues ello difiere en cada caso según la posibilidad de notificar las citaciones, la asistencia de los testigos, la recogida de los elementos de prueba, la preparación de la defensa y el tiempo que le lleva al tribunal pronunciar un veredicto apropiado. UN ولا يمكن تحديد زمن متوسط لانتهاء المحاكمة لأن الأمر يختلف في كل جريمة حسب إمكانية التبليغ وحضور الشهود وجمع الأدلة وإبداء الدفوع ووصول المحكمة للقناعة بالحكم.
    2. El registro difiere en los dos casos: en el caso de las aeronaves, se aplican el Convenio de Chicago y el derecho interno de los Estados. UN 2- التسجيل يختلف في الحالتين: في حالة الطائرات، تنطبق اتفاقية شيكاغو والقوانين الوطنية. ردود عامة
    Ahora bien, algunos hacen hincapié en que el apoyo prestado a las producciones locales a veces no permite un claro valor añadido, y que lo que efectivamente se subvenciona no difiere en realidad de lo que puede ofrecer el mercado privado. UN غير أن البعض يؤكد أن الدعم المقدم إلى الإنتاج المحلي لا يتيح في بعض الأحيان تحقيق قيمة مضافة واضحة، وأن ما يقدم الدعم إليه بالفعل لا يختلف في الواقع عما يمكن أن تقدمه سوق القطاع الخاص.
    2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. UN ٢- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم اﻷسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    Pues bien, eso no ocurre en este caso, ya que el artículo 12 autoriza la formulación de reservas a artículos que no sean los artículos 1 a 3 en términos muy generales. " UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    7) La situación es distinta en lo que se refiere a los otros dos supuestos que resultan a contrario de las disposiciones del artículo 19, apartados a) y b): UN 7) غير أن الأمر يختلف في الفرضيتين الأخريين الناجمتين بحكم القرينة المعاكسة عن أحكام الفقرتين (أ) و (ب) من المادة 19:
    La solución es diferente en las dos otras hipótesis que resultan a contrario de lo dispuesto en los apartados a) y b) del artículo 19: UN 59 - غير أن الأمر يختلف في الفرضيتين الأخريين الناجمتين بحكم القرينة المعاكسة عن أحكام الفقرتين (أ) و(ب) من المادة 19:
    15. Hablando de los diferentes tipos de armas que pueden utilizarse en el espacio, el Sr. Weeden explicó que las armas nucleares se comportan de manera diferente en el espacio que en la Tierra. UN 15- وتطرق السيد ويدن إلى أنواع مختلفة من الأسلحة التي يمكن استخدامها في الفضاء، فشرح كيف أن سلوك الأسلحة النووية يختلف في الفضاء عنه في الأرض.
    El proyecto de resolución que se presenta este año varía en extensión y contenido respecto del presentado el año pasado. UN ومشروع القرار المعروض علينا هذا العام يختلف في طوله ومضمونه عن مشروع القرار الذي قدم في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more