Desde el punto de vista socioeconómico, el origen de esa clase varía de un país a otro. | UN | ومن الناحية الاجتماعية الاقتصادية، فإن منشأ هذه الفئة يبدو أنه يختلف من بلد إلى آخر. |
Las Naciones Unidas fijan la cuantía de la dieta para cada país, y esta cantidad varía de un país a otro. | UN | والأمم المتحدة هي التي تحدد مبلغ بدل الإقامة اليومي لكل بلد في العالم، وهذا المبلغ يختلف من بلد إلى آخر. |
La cantidad efectiva asignada por país, 98.700 dólares en promedio, varía de un país a otro, pero las diferencias son pequeñas en términos relativos. | UN | والمبلغ الفعلي المُخصص للبلد الواحد، ومتوسطه 700 98 دولار، يختلف من بلد إلى أخر، ولكن هذه الاختلافات صغيرة بالقيمة النسبية. |
Sin embargo, ya que el régimen jurídico pertinente difiere de un país a otro, es importante adoptar un criterio único con respecto a la cuestión de los plazos. | UN | ومع ذلك فلما كان النظام القانوني في هذا الخصوص يختلف من بلد إلى آخر، فمن المهم اتباع نهج قياسي إزاء قضية المهلة. |
La aplicación práctica precisa de estas condiciones -disponible, accesible, etc.- puede variar de un país a otro, en función de, por ejemplo, los recursos disponibles. | UN | وإن التطبيق العملي الدقيق لهذه الشروط - الإتاحة، وإمكانية الوصول، وما إلى ذلك - قد يختلف من بلد إلى آخر ويتوقف ذلك، على سبيل المثال، على مدى توافر الموارد. |
La Comisión reconoció asimismo que no era factible dar una definición uniforme de lo que constituía la administración pública nacional, ya que ello difería de un país a otro. | UN | 166 - واعترفت اللجنة أيضا بأن وضع تعريف موحد للخدمة المدنية الوطنية غير ممكن لأنّ ذلك يختلف من بلد إلى آخر. |
Reconocemos que la función apropiada del gobierno en las economías orientadas al mercado variará de un país a otro. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر. |
El cálculo de la participación en la fuerza laboral en unidades a tiempo completo varía según los países y depende del promedio de horas que trabaje habitualmente un asalariado a tiempo completo. | UN | وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة. |
Sin embargo, el nivel de cumplimiento del método entre las organizaciones a las que se aplica varía de un país a otro. | UN | بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر. |
El Grupo observa que la regulación y supervisión financiera de las organizaciones benéficas varía de un país a otro y se aplica muy desigualmente. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
El Grupo observa que la regulación y supervisión financiera de las organizaciones benéficas varía de un país a otro y se aplica muy desigualmente. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
Eso demuestra sencillamente que la situación varía de un país a otro, exactamente igual que el calendario utilizado para llegar a la abolición definitiva de la pena de muerte. | UN | وأضاف أن ذلك يدل بكل بساطة على أن الوضع يختلف من بلد إلى آخر، مثل الجدول الزمني الواجب التقيد به من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصفة نهائية. |
Son personas mayores las de 60 a 65 años o más, lo que corresponde en líneas generales a la edad de jubilación en la mayoría de los países desarrollados, si bien esta definición varía de un país a otro y a lo largo del tiempo. | UN | كبار السن هم الذين بلغوا من العمر 60 أو 65 عاما أو أكثر، وهو النطاق العمري التقريبي لسن التقاعد في معظم البلدان المتقدمة، وإن كان التعريف يختلف من بلد إلى آخر ويتغير بمرور الزمن. |
En sexto lugar, los años de enseñanza escolar y las horas de trabajo son generalmente menores para las mujeres que para los hombres, si bien esto varía de un país a otro25. | UN | سادسا، تكون سنوات الدراسة وساعات العمل عموما أقل بالنسبة للمرأة منها للرجل، رغم أن هذا يختلف من بلد إلى آخر)٢٥(. |
38. El Sr. SOLARI YRIGOYEN señala que todas las religiones influyen en la condición de la mujer, pero que su influencia varía de un país a otro y de una religión a otra. | UN | 38- السيد سولاري إيريغوين لاحظ أن لجميع الأديان تأثيراً على وضع المرأة، ولكن هذا التأثير يختلف من بلد إلى آخر ومن دين إلى آخر. |
19. El Sr. Mohamed (Iraq) dice que para lograr la integración, es preciso cambiar las políticas financieras, monetarias y comerciales, pero el grado de flexibilidad de las políticas locales y su armonización con la integración internacional difiere de un país a otro. | UN | 19 - السيد محمد (العراق): قال إنه إذا كان للتكامل أن يتحقق فلا بد من تغيير السياسات المالية والنقدية والتجارية، إلا أن درجة مرونة السياسات المحلية واتساقها مع التكامل الدولي يختلف من بلد إلى آخر. |
Además, y como el grado de acceso a las nuevas tecnologías de la información difiere de un país a otro, el Mecanismo utilizará otros instrumentos de comunicación, como discos CDROM e informes escritos, para que los países con una infraestructura relativamente reducida puedan recibir información en la forma más eficiente posible. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى أن مستوى الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة يختلف من بلد إلى آخر، فستستخدم الآلية العالمية أدوات أخرى للاتصال، مثل أقراص الحاسوب المدمجة بذاكرة مقروءة فقط، والتقارير المكتوبة، بحيث يتسنى للبلدان ذات الهياكل الأساسية الضعيفة نسبيا أن تحصل على المعلومات بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
Independientemente de que se utilice una definición amplia o limitada de los costos adicionales, el nivel de base que se utilizará como parámetro para definir si un costo es o no adicional podrá variar de un país a otro y dependerá de la manera en que se lo defina. | UN | 14 - وبغض النظر عما إذا كان التعريف المستخدم للتكاليف الإضافية واسعاً أو ضيقاً، فإن خط الأساس الذي يمكن القياس بالنسبة له فيما إذا كانت تكلفة ما إضافية أم لا يختلف من بلد إلى بلد، حيث يتوقف ذلك على كيفية تحديد هذا الخط. |
53. Los oradores observaron que el papel de los servicios de seguridad privada civil difería de un país a otro y que si bien reconocían que esos servicios podían proporcionar apoyo a los servicios de seguridad pública, el Grupo de expertos no debería procurar especificar las funciones de los servicios de seguridad privada civil, dado que sería difícil reflejar la variedad de situaciones nacionales. | UN | 53- وقد لاحظ المتكلمون أنَّ دور الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يختلف من بلد إلى آخر، وأنه، مع الاعتراف باحتمال اضطلاع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة بدور داعم لخدمات الأمن العامّة، ينبغي لفريق الخبراء ألاَّ يسعى إلى تحديد وظائف تلك الخدمات لأنّه سيصعب تبيان مختلف أنواع الأوضاع الوطنية. |
Reconocemos que la función apropiada del gobierno en las economías orientadas al mercado variará de un país a otro. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, el número de niños y niñas que trabajan en las minas varía según los países. | UN | غير أن عدد الأولاد والفتيات العاملين في المناجم يختلف من بلد إلى آخر. |
La Comisión observa que todos los Funcionarios Subalternos del Cuadro Orgánico reciben una suma específica para actividades de aprendizaje proporcionada por su país patrocinador, que varía según el país. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر. |