"يخدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • presta servicios
        
    • sirve
        
    • presta servicio
        
    • atiende
        
    • reciben servicios
        
    • dependen
        
    • clientes
        
    • prestan servicios
        
    • presta sus servicios
        
    • iban a prestar
        
    • servicio trabaja
        
    • les preste servicios
        
    A ello se añade la necesidad de diversificar y reforzar las relaciones con otras organizaciones a las que la OSPNU presta servicios. UN وتضاف إلى هذا ضرورة تنويع وتعزيز العلاقات مع المنظمات اﻷخرى التي يخدمها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    El párrafo 48 de dicho documento establecía, refiriéndose a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, a la que actualmente presta servicios la Secretaría: UN والفقرة ٤٨ من التقرير تنص في إشارة إلى لجنة حدود الجرف القاري التي يخدمها حاليا اﻷمين العام على أنه:
    Tal consideración es que la obligación primordial de un funcionario público internacional consiste en dedicar plenamente sus energías y su capacidad al trabajo de la organización a que sirve. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    Por tanto, el Centro todavía no ha logrado la visibilidad y prestigio que esperaba en los países a los que presta servicio. UN ونتيجة لذلك لا يزال المركز بانتظار تحقيق الظهور والمكانة ا لتي كان يرجى تحقيقهما في البلدان التي يخدمها.
    Los motivos de denegación deberán interpretarse de manera restrictiva, teniendo en cuenta el interés público a que atiende la divulgación. UN ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات.
    Varios de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos que reciben servicios del Centro, se reúnen en Nueva York y en Ginebra. UN ويجتمع في نيويورك وجنيف العديد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان التي يخدمها المركز.
    Argentina - Estudio experimental que servirá de ejemplo a otros países a los que presta servicios el Centro. UN الأرجنتين، دراسة نموذجية تكون بمثابة مثال تحتذي به بلدان أخرى يخدمها المركز
    Afirma que el Centro Regional de Servicios es parte de las misiones regionales a que presta servicios, que lo gestionan y al que aportan personal. UN ويذكر أن البعثات التي يخدمها المركز الإقليمي لتقديم الخدمات في المنطقة هي التي تمتلكه وتتولى إدارته وتوفير موظفيه.
    Las reposiciones del FMAM son el resultado de negociaciones políticas realizadas fuera de los convenios a los que el FMAM presta servicios. UN وتجري مفاوضات تغذية المرفق على صعيد سياسي خارج نطاق الاتفاقيات التي يخدمها المرفق.
    El modelo institucional de utilización eficiente del papel en las reuniones a que presta servicios la Oficina es coherente con los cuatro componentes de la solución ofrecida en la Sede. UN ويتماشى نموذج أعمال الحل الموفر للورق في الاجتماعات التي يخدمها المكتب مع العناصر الأربعة للحل المقدم في المقر.
    Concretamente, el Centro proporcionará a la División para el Adelanto de la Mujer los informes pertinentes presentados por los Estados partes a los diversos órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados a los que el Centro presta servicios. UN وعلى وجه الخصوص، يوفر المركز لشعبة النهوض بالمرأة التقارير ذات الصلة المقدمة من الدول اﻷطراف الى مختلف هيئات رصد المعاهدات التي يخدمها المركز.
    Jamaica apoya el aumento del número de miembros, que haría que el Consejo de Seguridad fuese más representativo de los Estados Miembros a los que sirve. UN وتؤيد جامايكا توسيع العضوية مما يجعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للدول اﻷعضاء التي يخدمها.
    Tal consideración es que la obligación primordial de un funcionario público internacional consiste en dedicar plenamente sus energías y su capacidad al trabajo de la organización a que sirve. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    La Oficina de la región de Asia Meridional se trasladó de Londres a Nueva Delhi a comienzos de 2004, para estar en la región a la que sirve. UN انتقل مكتب منطقة جنوب آسيا من لندن إلى نيودلهي في أوائل عام 2004، حتى يكون في المنطقة التي يخدمها.
    Aclaración de las responsabilidades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial respecto de cada uno de los convenios a los que presta servicio UN توضيح مسؤوليات مرفق البيئة العالمية تجاه كل واحدة من الاتفاقيات التي يخدمها
    Es obvio que aunque no sea de manera directa, el ejercicio de la jurisdicción penal contra un funcionario estatal afecta al Estado en cuyo nombre el funcionario presta servicio. UN فمن الواضح أن ممارسة الولاية الجنائية ضد أحد مسؤولي الدولة، ولو بصورة غير مباشرة، يؤثر على الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول.
    Pese a esos esfuerzos, la Operación Supervivencia en el Sudán apenas pudo resolver el 50% de las necesidades detectadas en las zonas que atiende el sector meridional, dada la magnitud de empeoramiento de la seguridad alimentaria. UN ورغم هذه الجهود، تمكنت عملية شريان الحياة للسودان بالكاد من سد ٥٠ في المائة من الاحتياجات المقدرة في المناطق التي يخدمها القطاع الجنوبي، فقد كان تدهور مستويات اﻷمن الغذائي كبيرا إلى هذا الحد.
    ii) Aumento del porcentaje de entidades de las Naciones Unidas que reciben servicios de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y expresan satisfacción con el apoyo y las orientaciones proporcionados UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لكيانات الأمم المتحدة التي يخدمها المكتب، والتي تعرب عن رضاها عن الدعم والمشورة المقدمين إليه
    17.17 Durante el decenio de 1990, los países que dependen de la sede subregional de México han logrado avances considerables hacia la conclusión de su proceso de estabilización y ajuste. UN ١٧-١٧ خلال التسعينات، أحرزت البلدان التي يخدمها المقر دون اﻹقليمي في المكسيك تقدما كبيرا نحو إنجاز عملياتها المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف.
    La OSSI subrayará este importante aspecto de la responsabilidad de gestión mediante su labor de supervisión y asociación con los clientes. Figura 6 Sumas economizadas o recuperadas reales UN وسيبرز المكتب هذا الجانب الهام من جوانب مسؤولية الإدارة من خلال نشاطه الرقابي والشراكة مع الجهات التي يخدمها.
    El titular del puesto de P-3 cumpliría funciones relacionadas con la supervisión de las actividades de comercialización en los mercados a los que prestan servicios las oficinas de Ginebra y de Viena. UN وسوف تستخدم وظيفة ف - ٣ للمهام المتصلة بالاشراف على أنشطة التسويق بالنسبة إلى اﻷسواق التي يخدمها مكتبا جنيف وفيينا.
    El Instrumento estalece un Consejo que, entre otras funciones, tiene la de coordinar las relaciones con las convenciones a que presta sus servicios el FMAM. UN وينشئ هذا الصك مجلسا من بين وظائفه اﻹشراف على العلاقات مع الاتفاقيات التي يخدمها مرفق البيئة العالمية.
    Algunas delegaciones mencionaron razones concretas para seleccionar Bratislava, entre ellas, que suponía una elección eficaz en función de los costos, estaba situada en la región a la que se iban a prestar los servicios técnicos, tenía buenos enlaces por aire y por medios de comunicación modernos con otros países de la región y contaba ya con otra oficina regional de las Naciones Unidas y una Casa de las Naciones Unidas. UN وقد أوردت بعض الوفود أسبابا محددة لاختيار براتيسلافا، منها كونها تمثل اختيارا فعالا من حيث التكلفة؛ وكونها تقع في منطقة من المتوقع أن يخدمها فريق الدعم التقني؛ كما أنها تربطها بسائر بلدان المنطقة مواصلات جوية جيدة ووسائل اتصالات حديثة؛ ولديها بالفعل مكتب إقليمي آخر تابع للأمم المتحدة ودار للأمم المتحدة.
    a) El presente tema sólo abarca la inmunidad de los funcionarios de un Estado respecto de la jurisdicción nacional (no internacional) penal (no civil ni administrativa) de otro Estado (y no del Estado a cuyo servicio trabaja el funcionario). UN (أ) لا يغطي هذا الموضوع إلا حصانة مسؤول إحدى الدول من الولاية القضائية الوطنية (وليس الدولية) الجنائية (وليس المدنية) لدولة أخرى (وليس للدولة التي يخدمها المسؤول)؛
    f) Países que consienten en que el centro les preste servicios UN (و) البلدان التي توافق على أن يخدمها المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more