Los que prestan servicios en el ejército serbio de Bosnia estaban exceptuados en su mayor parte. | UN | وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير. |
El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. | UN | وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات. |
Habida cuenta del número de bajas cada vez más elevado del personal de las Naciones Unidas que presta servicios en diversas zonas, Australia considera que la Comisión debe proceder lo antes posible a elaborar una convención sobre la materia. | UN | ونظرا الى تزايد عدد الضحايا من موظفي اﻷمم المتحدة، الذين يخدمون في مناطق شتى، ترى استراليا أنه ينبغي للجنة أن تعكف بأقصى سرعة ممكنة على إعداد اتفاقية في هذا الصدد. |
Más de dos tercios del total de tropas que se encuentran al mando de las Naciones Unidas prestan servicio en la ex Yugoslavia. | UN | فهناك أكثر من ثلثي العدد الاجمالي للقوات الخاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة يخدمون في يوغوسلافيا السابقة. |
Actualmente hay 60.000 personas que sirven en 16 misiones distintas y se prevé que en los próximos meses estas actividades se vayan a ampliar. | UN | وهناك حاليا 000 60 شخص يخدمون في 16 بعثة مختلفة، ومن المتوقع أن تزداد البعثات في الأشهر القادمة. |
A fin de aumentar la capacidad de verificación de la UNAVEM II y como medida adicional de fomento de la confianza, mi Representante Especial decidió desplegar al campo pequeños equipos de personal militar y policial que ya prestaba servicios en la Misión. | UN | وقد قرر ممثلي الخاص، بغية تعزيز قدرات التحقق لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وكتدبير اضافي لبناء الثقة، وزع أفرقة صغيرة من اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين يخدمون في البعثة بالفعل الى المناطق الريفية. |
Algunas personas que prestan servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz participaron en el reciente seminario sobre cómo resolver situaciones en forma de rehenes. | UN | وضمت الحلقة الدراسية للتدريب على إدارة مسألة الرهائن التي عقدت مؤخرا مشتركين يخدمون في عمليات حفظ السلام. |
Nos enorgullecemos de nuestros hijos e hijas que prestan servicios en el ejército de los Estados Unidos. | UN | ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة. |
Algunas personas prestan servicios en más de un órgano. | UN | وهناك أفراد يخدمون في أكثر من هيئة من هذه الهيئات. |
Como se indicó en el párrafo 5 supra, el grupo más numeroso es el compuesto por funcionarios que no prestan servicios en la Secretaría de las Naciones Unidas sino en las secretarías de órganos subsidiarios y cuyos nombramientos se rigen por normas especiales. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٥ أعلاه فإن المجموعة الكبرى مؤلفة من موظفين لا يخدمون في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بل في أمانات الهيئات الفرعية ذات المركز الخاص فيما يتعلق بمسائل التعيين. |
257. Cada vez hay mayor demanda de equipo de fortificación de campaña para proteger al personal de la UNPROFOR que presta servicios en zonas hostiles. | UN | ٢٥٧ - يتزايد الطلب على معدات الدفاع الميداني اللازمة لحماية موظفي القوة الذين يخدمون في مناطق قد تنشب فيها أعمال قتالية. |
Un aspecto adicional de este mortal legado está vinculado a los incidentes con minas terrestres que afectan al personal internacional que presta servicios en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك جانب إضافي لهذه التركة المميتة هو حوادث اﻹصابة بهذه اﻷلغام التي راح ضحيتها موظفون دوليون يخدمون في عمليات حفظ السلم. |
Incluso los soldados israelíes llevan una copia de los principios del Cuarto Convenio de Ginebra cuando prestan servicio en esas zonas. | UN | وحتى الجنود اﻹسرائيليون يحملون نسخة من مبادئ اتفاقية جنيف الرابعة عندما يخدمون في تلك المناطق. |
Hay otros 40 soldados como él, amputados que sirven en zonas de combate. | TED | هناك 40 جنديًاآخر مثله، مبتوري الأطراف يخدمون في مناطق القتال. |
Por todas esas razones las dietas por misión eran un mecanismo económico y administrativamente sencillo para subvenir a los gastos de subsistencia del personal que prestaba servicios en misiones especiales. | UN | ولذلك فإن استخدام بدل اﻹقامة المخصص للبعثة يتسم بفعالية من حيث التكلفة كما أنه آلية بسيطة من الناحية اﻹدارية لتلبية تكاليف إقامة الموظفين الذين يخدمون في البعثات. |
:: Se informa puntualmente a los países que aportan contingentes de las bajas de personal uniformado que presta servicio en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إبلاغ البلدان المساهمة بقوات على وجه السرعة بأية إصابات تقع في صفوف الأفراد النظاميين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام |
Además, recibían una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas armadas. | UN | فضلاً عن ذلك، كانوا يحصلون على أجور أعلى من الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة. |
iv) Personal proporcionado gratuitamente del tipo II (personal proporcionado a las Naciones Unidas por un Gobierno u otra entidad responsable por la remuneración de los servicios de ese personal que no preste servicio al amparo de ningún otro régimen establecido); o | UN | ' 4` النوع الثاني من الأفراد المقدمين دون مقابل (وهم الأفراد المقدمون إلى الأمم المتحدة من حكومة أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجور خدمات هؤلاء الأفراد، ولا يخدمون في إطار أي نظام ثابت آخـر)؛ |
:: Identificando a todos sus nacionales que presten servicios en las fuerzas de ocupación israelíes o las ayuden de cualquier otra forma, incluidos los participantes en la brigada de voluntarios denominada Mahal y el programa de voluntarios Sar-El | UN | :: تحديد هويـة جميع رعاياها الذين يخدمون في صفوف قوات الاحتلال الإسرائيلية، أو يساعدونها بأشكال أخرى، ومن بينهم المشاركون في ما يسمى لواء متطوعي ' ماحال`، وما يسمى برنامج متطوعي ' سار - إيـل`. |
Desde 1978 su país ha perdido a 30 de sus nacionales que prestaban servicios en la FPNUL. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨ فقد بلده ٣٠ من مواطنيه الذين يخدمون في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En la actualidad, unos 650 soldados coreanos están prestando servicios en 11 misiones de mantenimiento de la paz, entre otras la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وهناك حالياً نحو 650 جندياً كورياً يخدمون في 11 بعثة لحفظ السلام، بينها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Alrededor de 11.000 civiles, contratados tanto internacional como localmente, están sirviendo en las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y en misiones conexas en curso. | UN | وهناك ما يناهز ٠٠٠ ١١ من المدنيين تم توظيفهم على الصعيد الدولي والمحلي معا، يخدمون في بعثات اﻷمم المتحدة الجارية لحفظ السلم والبعثات المتصلة بها. |
Sin embargo, el artículo 25 de la Constitución establece que el derecho a afiliarse a asociaciones, incluidos los sindicatos, puede estar sometido a ciertas limitaciones en el caso de personas que presten servicio en las fuerzas de orden público o en las fuerzas armadas. | UN | غير أن المادة ٥٢ من الدستور تنص على أن الحق في الانضمام إلى الجمعيات، بما في ذلك نقابات العمال، يمكن تقييده بالنسبة لﻷشخاص الذين يخدمون في منظمات إنفاذ القانون أو في القوات المسلحة. |
La elaboración de un mecanismo de financiación basado en la imposición de un gravamen al personal que preste servicios en buques con pabellón extranjero podría generar, de aplicarse, una financiación sistemática y complementaria para la capacitación y enseñanza superior del personal marítimo de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يوفر إنشاء آلية للتمويل تستند إلى فرض ضريبة على البحارة الذين يخدمون في سفن تحمل أعلاما أجنبية، إذا ما نفذ، تمويلا منتظما وتكميليا من أجل توفير تدريب وتعليم عالٍ للموظفين البحريين في البلدان النامية. |
El párrafo 27 ha sido formulado para ofrecer un incentivo no pecuniario a los funcionarios que prestan servicios a la Organización en condiciones difíciles fuera de la Sede. | UN | وقالت إن الفقرة ٢٧ صيغت لتوفير حافز غير نقدي للموظفين الذين يخدمون في ظروف عصيبة بعيدا عن المقر. |