El autor negó tener ningún tipo de vínculo con dicha organización, pero sostiene que lo hizo porque temía que lo detuviesen por acusaciones falsas si volvía a Egipto. | UN | ونفى صاحب البلاغ أن تكون لـه أي صلات مع هذه المنظمة، لكنه يخشى أن يعتقل في حال عودته إلى مصر على أساس تهم باطلة. |
temía que alguien las robaría y las vendería para su propio beneficio. | Open Subtitles | انه يخشى أن يسرقها شخص ما وبيعها من أجل الربح |
No hemos podido conocer la cantidad de bajas civiles, pero se teme que el número de víctimas es extraordinariamente elevado. | UN | ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية. |
El esposo informó a la policía de que tenía miedo de que ella se fuera del país. | UN | وأبلغ زوج صاحبة الرسالة الشرطة أنه يخشى أن تغادر صاحبة الرسالة البلد. |
La delegación de su país no está convencida de que un fondo fiduciario sea un mecanismo eficaz, y le preocupa que el establecimiento de un fondo de esa índole pueda interferir con las relaciones de cooperación existentes. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بأن الصندوق الاستئماني سيكون آلية فعالة، وإنه يخشى أن يتعارض مثل هذا الصندوق مع التعاون القائم. |
El Sr. Bennett expresó el temor de que durante la construcción de la valla podrían haberse exhumado por inadvertencia restos humanos. | UN | وذكر السيد بنيت أنه يخشى أن يكون قد تم تعرية رفات بشرية بغير قصد أثناء بناء السياج. |
Si una persona puede hacerle a otros lo que temen que le hagan, entonces dejan de sentir miedo. | Open Subtitles | إن استطاع الشخص أن يفعل بالأخرين ما يخشى أن يُفعل به، فربما لن يخشاه مجددًا. |
Ello le complace puesto que su delegación temía que los trabajos de la Comisión se vieran entorpecidos por la falta de un número suficiente de ejemplares de los documentos. | UN | وأشاد بهذا اﻹجراء ﻷن وفده كان يخشى أن يؤدي الحد من عدد الوثائق الى عرقلة أعمال اللجنة. |
Al no haber más limitaciones, se temía que ello pudiera dar lugar a la admisibilidad de reservas formuladas tardíamente. | UN | وفي حالة عدم وجود أية تقييدات أخرى، يخشى أن يفتح ذلك الباب أمام قبول التحفظات المبداة بعد فوات الأوان. |
Afirma que cada vez que se presentaba en la oficina, temía que los agentes de policía lo mataran o lo torturaran. | UN | وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه. |
Sin embargo, ningún otro indicio ha permitido hasta hoy verificar el paradero del parlamentario, y se teme que haya sido asesinado. | UN | بيد أنه لا يوجد حتى اليوم أي أثر يسمح بتعقب النائب الذي يخشى أن يكون قد قُتل. |
Se desconoce el número exacto de niños soldados en el país, pero se teme que sea extraordinariamente alto. | UN | ولا يعرف عدد الجنود الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالضبط، لكنه يخشى أن يكون كبيرا للغاية. |
La segunda, que él tenía mucho miedo de que este incidente fuera público. | Open Subtitles | و الثاني أنه كان يخشى أن يعرف الناس بهذ الحادث |
Tendría que ver su mirada, tenía miedo de que yo fuese capaz de descubrirlo. | Open Subtitles | و كان يجب أن ترى تلك النظرة في عينه كان يخشى أن أكتشفه |
Sin embargo, a la parte abjasia le preocupa que los repatriados incluyan personas que hayan luchado en el reciente conflicto, que representarían una amenaza a la seguridad interna, dado que podrían alzarse nuevamente en armas. | UN | بيد أن الجانب اﻷبخازي يخشى أن يكون من بين العائدين أشخاص حاربوا في الصراعات التي دارت مؤخرا ومن شأنهم أن يشكلوا تهديدا لﻷمن الداخلي ﻷنهم قد يحملون السلاح مرة أخرى. |
Meryem, Cemal está celoso. le preocupa que seas mejor capitana. | Open Subtitles | يا مريم، إن جمال يغار منكِ، يخشى أن تتفوقي عليه في الملاحة |
Debido al temor de que parte de los problemas de protección pudieran empeorar con la retirada prevista del ACNUR, es necesario seguir supervisando la situación. | UN | وبما أنه يخشى أن بعض مشاكل الحماية يمكن أن تسوء مع الانسحاب المتوقع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن هناك حاجة الى الرصد المستمر. |
Si una persona puede hacerle a otros... lo que temen que le hagan, entonces dejan de sentir miedo. | Open Subtitles | إن استطاع الشخص أن يفعل بالاخرين ما يخشى أن يُفعل به، فربما لن يخشاه ثانية. |
Un refugiado no puede ser devuelto a un país en el que teme ser objeto de persecución. | UN | ولا يمكن إعادة لاجئ إلى البلد الذي يخشى أن يضطهد فيه. |
En efecto, es necesario actuar pronto, lo antes posible, porque si no lo hacemos nos exponemos a presenciar impotentes una segunda guerra y nuevas masacres. | UN | فاﻷمر يقتضي، في الواقع، التصرف بسرعة وحتى بسرعة كبيرة، وإلا يخشى أن نشهد عاجزين حربا ثانية ومذابح جديدة. |
En ese contexto, cabe temer que en breve se reanuden las hostilidades, lo que daría como resultado nuevas matanzas y un deterioro muy grave de la situación humanitaria. | UN | وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية. |
Tenía miedo que terminaras como tu madre. | Open Subtitles | كان يخشى أن ينتهي بكِ المطاف مثل والدتكِ |
El motivo es que el Consejo tiene miedo de plantear la cuestión de las armas de destrucción en masa que posee Israel. | UN | والسبب هو أن المجلس يخشى أن يثار موضوع أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها إسرائيل. |
Está preocupado de que nos perdamos los primero tiros. ¿Qué le digo? | Open Subtitles | يخشى أن يفوتنا معلومات البداية , ماذا أقول له ؟ |
Según la autora, la pena de muerte se impuso a su hijo porque la juez temía ser objeto de acoso por parte de la familia de las víctimas. | UN | ووفقاً لمقدمة البلاغ، فقد فُرضت عقوبة الإعدام على نجلها لأن القاضي كان يخشى أن تضطهدها أسرة الضحيتين. |
Pero hay que decir que ese texto se espera desde hace tanto tiempo que es de temer que dé lugar a decepciones. | UN | لكن يجب ملاحظة أن هذا النص قد طال انتظاره، إلى حد أنه يخشى أن يتسبب الآن في خيبة أمل. |
A Amir le preocupaba que le vieran copiando los archivos. | Open Subtitles | أمير كان يخشى أن يراه أحد وهو ينسخ تلك الملفات |