"يخلق مشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • crear problemas
        
    • crea problemas
        
    • plantea problemas
        
    • crean problemas
        
    • generar problemas
        
    • ocasionaba problemas
        
    • crea otros
        
    • creando problemas
        
    viviendo como una familia puede traer recompensas, pero también puede crear problemas, los hermanos también pueden convertirse en rivales. Open Subtitles العيش كعائلة لعله يؤتي أُكله، لكنه قد يخلق مشاكل أيضا، بالنسبة للأشقاء، قد يُصبحون متنازعين أيضاً.
    Además, esto incluiría manejar los documentos en otro lugar, lo que podría crear problemas logísticos. UN علاوة على ذلك، قد يعني ذلك تولي شؤون الوثائق في مكان آخر، الأمر الذي قد يخلق مشاكل لوجستية.
    La reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención ha sido formulada para evitar que los hijos árabes sauditas adquieran doble nacionalidad, hecho que, como es bien sabido, podría crear problemas. UN وقد تم التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية من أجل منع الأطفال السعوديين من اكتساب جنسيتين، وهو أمر كما يعرف الجميع يمكن أن يخلق مشاكل.
    Esos países no son simplemente un nuevo factor en una economía mundial cambiante que crea problemas especiales. UN إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة.
    El control efectivo es sumamente importante, pero su definición plantea problemas y tiene un alto grado de subjetividad. UN وتتسم السيطرة الفعلية بأقصى الأهمية ولكن تعريفها يخلق مشاكل وينطوي على درجة عالية من الذاتية.
    Pero esta forma de asistencia también puede generar problemas. UN ولكن هذا الشكل من أشكال الدعم يمكن أن يخلق مشاكل خاصة به.
    Además, la frecuencia de los períodos de sesiones ocasionaba problemas de índole técnica que afectaban a la preparación de la documentación por la secretaría de la Junta Ejecutiva. UN وعلاوة على ذلك، رأى أن اﻹكثار من عقد الدورات يخلق مشاكل فنية بالنسبة لما تنتجه أمانة المجلس التنفيذي من وثائق.
    En segundo lugar, el dinero electrónico sustituirá al dinero real en las transacciones individuales, y esto podría crear problemas significativos para las autoridades fiscales dado que el dinero electrónico puede facilitarse mediante sistemas acreditados o no acreditados. UN ثانياً، ستحل العملة الإلكترونية محلَّ العملة الفعلية في المعاملات الفردية، وهذا من شأنه أن يخلق مشاكل لسلطات الضرائب لأنه يمكن إتاحة النقد الإلكتروني بنُظُمٍ يمكن حسابها وأخرى لا يمكن حسابها.
    Además, podría crear problemas de coordinación, en particular si la norma del proyecto de convención se interpretara como disposición independiente y sin referencia al texto de la Conferencia de La Haya. UN ويمكن، اضافة إلى ذلك، أن يخلق مشاكل فيما يتعلق بالتنسيق، وخاصة اذا اعتبر الحكم الوارد في مشروع الاتفاقية قاعدة عامة تفسر دون الرجوع إلى نص مؤتمر لاهاي.
    Tampoco sería improbable prever que esas personas desistan de ejercer ese derecho, en la medida en que un régimen de exención parcial podría crear problemas a los niños, que son diferentes de los que pueden existir en un plan de exención total. UN كما أنه ليس من قبيل الخيال توقع إحجام هؤلاء الأشخاص عن ممارسة ذلك الحق، طالما أن نظام الإعفاء الجزئي يمكن أن يخلق مشاكل للأطفال تختلف عن تلك التي قد ينطوي عليها مخطط للإعفاء الكلي.
    La Comisión ha de poner cuidado en no formular una definición que pueda crear problemas en otras esferas del derecho, como el derecho internacional de los conflictos armados. UN ولا بد أن تدقق اللجنة بحيث لا يكون من شأن مشروع لتعريف في هذا الصدد أن يخلق مشاكل في ميادين القانون الأخرى ومن ذلك مثلاً قانون النزاع المسلح.
    Las Directrices recomiendan el intercambio del agua de lastre en el mar abierto, pero como esto puede crear problemas para la estabilidad y la integridad estructural de los buques, el Comité sobre la Seguridad Marítima está considerando la posibilidad de incluir el asesoramiento técnico en los aspectos de seguridad. UN وتوصي هذه المبادئ بتبادل مياه صابورة السفن في عرض المحيط، إلا أنه نظرا ﻷن هذا اﻷمر قد يخلق مشاكل بالنسبة لاستقرار السفن وسلامتها الهيكلية، تنظر لجنة السلامة البحرية في إدراج مشورة تقنية بشأن جوانب السلامة.
    El orador opina que incorporar al Estatuto el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas y de las organizaciones delictivas contribuiría más bien a crear problemas que a resolverlos, especialmente por lo que se refiere a las definiciones pertinentes. UN وقال إن إدراج مفهوم المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين أو المنظمات اﻹجرامية في النظام اﻷساسي يمكن أن يخلق مشاكل أكثر مما يحل منها ، ولا سيما بالنسبة للتعاريف ذات الصلة .
    Dejando de lado estas cifras, la pérdida de familiares, medios de vida y bienes, la perturbación de los mercados y el aumento de los precios locales y los daños causados al medio y a los recursos naturales locales pueden crear problemas que duran varios años a las comunidades afectadas. UN وعلاوة على هذه الأرقام، فإن الخسائر في الأرواح التي مُنيت بها الأسر وفقدان أسباب العيش والأصول؛ وتعطل الأسواق وزيادة الأسعار المحلية؛ وإلحاق الضرر بالبيئات المحلية والموارد الطبيعية، يمكن أن يخلق مشاكل للمجتمعات المحلية المتأثرة قد تستمر لعدة سنوات.
    Denegación de doble ciudadanía, lo que crea problemas sociales y jurídicos a los migrantes y sus familias. UN حرمانهم من المواطنية المزدوجة، مما يخلق مشاكل اجتماعية وقانونية للمهاجرين وأسرهم.
    Tiene libertad para establecer grupos de trabajo para los períodos de sesiones, si bien ello crea problemas para el resto de sus programas de trabajo a causa de que el tiempo de interpretación de que se dispone es limitado. UN فهي حرة في إنشاء أفرقة عاملة للدورة، وإن كان ذلك يخلق مشاكل لباقي برنامج عملها بسبب الحدود المتعلقة بمقدار الترجمة الشفوية والوقت المتاح.
    Puede crearse a escala regional por un grupo de países, ya que no supone de manera inmediata una carga sobre la economía y, por lo tanto, no crea problemas de competitividad para los países contribuyentes. UN ويمكن إنشاؤه على أساس إقليمي أو بواسطة مجموعة من البلدان، نظرا لأنه لا يثقل كاهل الاقتصاد بشكل فوري ومن ثم لا يخلق مشاكل المنافسة للبلدان المساهمة.
    Sin embargo, si bien se observa un crecimiento y desarrollo sin precedentes desde la iniciación de la Ronda Uruguay, la liberalización de los intercambios plantea problemas que obstaculizan la instauración de un sistema multilateral transparente y reglamentado. UN ومع أن النمو والتنمية أحرزا تقدما لم يسبق له مثيل منذ بدء جولة أوروغواي، فإن تخفيف القيود التجارية يخلق مشاكل تحول دون إرساء نظام متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويقوم على حكم القانون.
    Ello les plantea problemas especiales cuando tratan de defender eficazmente sus derechos e intereses durante los complejos procedimientos. UN وهذا يخلق مشاكل محددة تواجهها في الدفاع الفعال عن حقوقها ومصالحها في الدعاوى المعقدة.
    Ello puede generar problemas de contaminación a nivel local en los países que ahora acogen a esas industrias. UN ويمكن لهذا الأمر أن يخلق مشاكل تلوث محلية للبلدان التي تستضيف هذه الصناعات حديثا.
    Además, la frecuencia de los períodos de sesiones ocasionaba problemas de índole técnica que afectaban a la preparación de la documentación por la secretaría de la Junta Ejecutiva. UN وعلاوة على ذلك، رأى أن اﻹكثار من عقد الدورات يخلق مشاكل فنية بالنسبة لما تنتجه أمانة المجلس التنفيذي من وثائق.
    Cada generación de tecnología tiene la tendencia a resolver los antiguos problemas a la vez que crea otros nuevos. UN وينزع كل جيل من التكنولوجيا الى حل المشاكل القديمة، لكنه يخلق مشاكل جديدة.
    18. La Sra. Shin dice que la reestructuración de la economía china está creando problemas para la mujer debido a que, con frecuencia, las mujeres son los primeros empleados a los que se declara superfluos. UN 18 - السيدة شين: قالت إن إعادة هيكلة اقتصاد الصين يخلق مشاكل للنساء حيث أنهن غالبا ما يكن أول الموظفات الفائضات عن الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more