"يخلو من" - Translation from Arabic to Spanish

    • libre de
        
    • está exento de
        
    • carece de
        
    • está exenta de
        
    • deja de
        
    • libres de
        
    • adolece de
        
    • estaba exenta de
        
    Necesitamos un claro mapa que nos oriente en el proceso de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN إننا نريد خريطة واضحة توجهنا في العملية الرامية إلى ايجاد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    En todo caso, la movilidad laboral no está en sí misma libre de costos y también depende de que el mercado de la vivienda sea flexible. UN وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن.
    Es preciso actuar en forma concertada para que los niños del futuro puedan vivir en un mundo libre de esos flagelos. UN لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات.
    Sin embargo, el Estatuto no está exento de deficiencias. UN غير أن النظام اﻷساسي لا يخلو من مواطن ضعف.
    Desgraciadamente, el informe actual del Consejo carece de explicaciones acerca de sus decisiones y no presenta ningún análisis de sus actuaciones. UN ولﻷسف، لا يزال تقرير المجلس الحالي يخلو من أي تفسير لقراراته ومن أي تقييم لتصرفاته.
    Por supuesto, esa elección no está exenta de desorden y dificultades. UN ومن نافلة القول إن هذا الخيار لا يخلو من الفوضى والصعوبة.
    El texto actual de los propios artículos no deja de ser ambiguo en lo que respecta a esta cuestión crucial y en lo que respecta a la naturaleza de la responsabilidad de los Estados en los que se origina el daño. UN والنص الحالي للمواد نفسها لا يخلو من اﻹبهام بشأن هذه المسألة الحيوية وبشأن طبيعة مسؤولية الدول التي ينبثق عنها الضرر.
    Nuestro objetivo común debe ser un mundo libre de armas nucleares. UN إذ يجب أن يكون هدفنا المشترك هو إقامة عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Un futuro libre de la poliomielitis, del bocio y de la ceguera ocasionada por la carencia de vitamina A. UN مستقبل يخلو من شلل اﻷطفال، ومرض الغدة الدرقية، ومن العمى، الذي يسببه نقص فيتامين ألف.
    Un futuro libre de la poliomielitis, del bocio y de la ceguera ocasionada por la carencia de vitamina A. UN مستقبل يخلو من شلل اﻷطفال، ومرض الغدة الدرقية، ومن العمى، الذي يسببه نقص فيتامين ألف.
    El Canadá, por su parte, está firmemente decidido a contribuir a la instauración de una nueva realidad mundial: una realidad libre de ensayos nucleares. UN وتلتزم كندا من جانبها بالعمل من أجل واقع عالمي جديد؛ واقع يخلو من التجارب النووية.
    Los intereses de seguridad de la India, como los de todos los Estados, sólo se pueden salvaguardar en un mundo libre de armas nucleares. UN ومصالح الهند اﻷمنية، شأنها شأن مصالح جميــــع الدول، لا يمكن حمايتها إلا في عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Dentro del marco establecido por las decisiones adoptadas en la Conferencia sobre el Tratado de No Proliferación de 1995, Suecia continuará trabajando con los demás países para adoptar medidas concretas hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وضمن اﻹطار الذي حددته القرارت التي اتخذت في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١، ستواصل السويد العمل مع البلدان اﻷخرى من أجل اتخاذ خطوات محددة نحو نشوء عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, sería un paso genuino y significativo hacia la eliminación de las armas nucleares y también hacia el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN ومن شأن ذلك بالتالي أن يصبح خطوة حقيقية وكبرى صوب إزالة الأسلحة النووية وصوب عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Si queremos obtener resultados apreciables en la lucha contra el problema de las drogas y si queremos lograr un mundo libre de drogas a principios del próximo siglo, sigamos simplemente este sabio consejo. UN فلنتبع ببساطة هذه النصيحة الحكيمة، إذا أردنا أن نحقق نتائج ملموسة في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية وإذا أردنا أن ننشئ فـــي بدايــــة القرن المقبل عالما يخلو من المخدرات.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados para que se asocien a los esfuerzos que estamos desarrollando en favor de la pronta consecución de un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن ندعو كافة الدول إلى أن تضم جهودها إلى جهودنا من أجل التبكير بتشييد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    No obstante, ningún país está exento de violaciones de los derechos humanos, por lo que debe evitarse la autocomplacencia. UN لا يوجد بلد يخلو من انتهاكات حقوق الإنسان، ويتوجب تجنب الرضا الذاتي.
    Sin embargo, ese marco no está exento de problemas cuando se comparan países con niveles de desarrollo muy diferentes. UN إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً.
    Además, esa política constituye una forma de castigo colectivo que se impone a la población palestina, es irracional y carece de toda justificación fundamentada. UN وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد.
    Con independencia de esto, la historia del desarme nuclear no está exenta de resultados concretos. UN ومع ذلك، فإن تاريخ نزع السلاح النووي لا يخلو من النتائج الملموسة.
    La experiencia ha demostrado, sin embargo, que una amplia dispersión del poder no deja de plantear problemas. UN بيد أن التجربة تبين أن نشر الصلاحيات على نطـــاق واســـع لا يخلو من مشاكل.
    Las zonas libres de armas nucleares son un instrumento poderoso para el cumplimiento de la aspiración de todos los pueblos a tener un mundo libre de armas nucleares. UN المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    El fallo de la Corte Suprema de Justicia de Israel, por su parte, tampoco adolece de vicios. UN وقرار المحكمة العليا الإسرائيلية ذاته لا يخلو من الشوائب.
    La tensión existente en Timor oriental era provocada por delincuentes, se producía mayormente en Dili y no estaba exenta de injerencias externas. UN وأشارت إلى أن التوتر في تيمور الشرقية قد خلقته عناصر إجرامية، وغالباً في ديلي، وأن اﻷمر لا يخلو من تدخل خارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more