"يخل ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • perjuicio de
        
    • perjudica la
        
    • ir en detrimento de su franqueza
        
    Ese objetivo parece haberse logrado, pero no sin perjuicio de la cabal ejecución de los programas y servicios que antes se han mencionado. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. UN ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة.
    Esta práctica no iría en perjuicio de una decisión posterior sobre los idiomas oficiales y de trabajo de la Conferencia de las Partes y de los órganos subsidiarios y la secretaría de la Convención. UN ولا يخل ذلك بتحديد اللغات الرسمية ولغات العمل لمؤتمر اﻷطراف والهيئات الفرعية وأمانة الاتفاقية فيما بعد.
    Esto no perjudica la posibilidad para los Estados miembros de proponer temas del programa, proyectos de conclusiones, recomendaciones o decisiones adicionales en la reunión. UN ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو مشاريع لاستنتاجات أو توصيات أو مقررات أخرى في الجلسة.
    Algunos departamentos y oficinas mencionaron que el hecho de que los consultores supieran que sus informes iban a ser distribuidos ampliamente podría ir en detrimento de su franqueza a la hora de prestar su asesoramiento o realizar una evaluación, con lo que se reduciría el valor de esos informes para la administración. UN وأعربت بعض الإدارات والمكاتب عن قلقها من أنه لو كان الخبراء الاستشاريون على علم بأن تقاريرهم ستكون متاحة على نطاق واسع، فقد يخل ذلك بأمانة ما يقدمونه من مشورة أو تقييم، مما سيقلل من قيمة تقاريرهم بالنسبة للإدارة.
    Ese objetivo parece haberse logrado, pero no sin perjuicio de la cabal ejecución de los programas y servicios que antes se han mencionado. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que gozan de esas prerrogativas e inmunidades respetar el derecho interno del Estado receptor, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que gozan de esas prerrogativas e inmunidades respetar el derecho interno del Estado receptor, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Todo ello debe entenderse sin perjuicio de la aplicabilidad de otras disposiciones de un convenio, por ejemplo los acuerdos permanentes de cooperación en materia de prevención y mitigación de los desastres. UN ولا يخل ذلك بسريان أحكام أخرى من اتفاق، من قبيل الترتيبات الدائمة للتعاون في مجال الوقاية والتخفيف.
    Tal planteamiento se entendería sin perjuicio de las disposiciones concretas que la Comisión pueda examinar en una etapa posterior, aplicables a los agentes no estatales. UN ولن يخل ذلك بالنظر في أحكام محددة تسري على الجهات الفاعلة من غير الدول وتناقشها اللجنة في مرحلة لاحقة.
    Ello se entiende sin perjuicio de las prerrogativas conferidas al Comité por el artículo 28 de la Convención. UN ولا يخل ذلك بصلاحيات اللجنة بموجب المادة 28 من الاتفاقية.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Para ello es necesario que se diseñe y aplique un sistema de control interno descentralizado y accesible al ciudadano común, que permita investigar ágilmente las denuncias y adoptar medidas administrativas preventivas y sancionatorias, que sean comunicadas a los denunciantes, sin perjuicio de someter a los agentes a los tribunales y colaborar con la investigación penal. UN ولذلك فمن الضروري وضع وتطبيق نظام لا مركزي للمراقبة الداخلية يكون متاحا لعامة المواطنين، بما يكفل سرعة التحقيق في الاتهامات واتخاذ تدابير إدارية وقائية وعقابية يفاد بها المبلغون عن نوع الانتهاكات، دون أن يخل ذلك بإمكانية تقديم العناصر المذكورة إلى المحاكم أو التعاون مع فريق التحقيق.
    Ello sin perjuicio de quien sea el titular de los derechos que el Estado pretende hacer valer en el proceso, bien su propio derecho, o bien los derechos del nacional perjudicado en cuyo nombre actúa. UN ولا يخل ذلك بمسألة تحديد صاحب الحقوق التي تسعى الدولة إلى تأكيدها في عملية الحماية، أي ما إذا كانت تقوم بذلك بحكم حقها الذاتي أم استناداً إلى حقوق المواطن المضرور الذي تتصرف نيابة عنه.
    Esto no perjudica la posibilidad para los Estados miembros de proponer temas del programa, proyectos de conclusiones, recomendaciones o decisiones adicionales en la reunión. UN ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو استنتاجات أو مشاريع توصيات أو مقررات أخرى في الاجتماع.
    Esto no perjudica la posibilidad para los Estados miembros de proponer temas del programa, proyectos de conclusiones, recomendaciones o decisiones adicionales en la reunión. UN ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو استنتاجات أو مشاريع توصيات أو مقررات أخرى في الاجتماع.
    Algunos departamentos y oficinas expresaron su preocupación por que el hecho de que los consultores supieran que sus informes iban a ser distribuidos ampliamente pudiera ir en detrimento de su franqueza a la hora de prestar su asesoramiento o realizar una evaluación, con lo que se reduciría el valor de esos informes para la administración. UN 19 - وأعربت بعض الإدارات والمكاتب عن قلقها من إنه لو كان الخبراء الاستشاريون على علم بأن تقاريرهم ستكون متاحة على نطاق واسع، فقد يخل ذلك بأمانة ما يقدمونه من مشورة أو تقييم، مما سيقلل من قيمة تقاريرهم بالنسبة للإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more