"يدخلوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • entrar
        
    • entren
        
    • han tenido debidamente
        
    • entablar
        
    • entran
        
    • entrado
        
    • entablen
        
    • entrarán
        
    • introducir
        
    • asisten a la
        
    • lleguen
        
    • entraran
        
    • se metan
        
    • acceder
        
    • entraron
        
    Los extranjeros podrán entrar y salir de Ucrania con un pasaporte nacional en vigor o un documento equivalente. UN وللأجانب أن يدخلوا أوكرانيا وأن يغادروها بجوازات وطنية أو ما يقابلها من وثائق ذات صلاحية.
    Un millón de campesinos tratan de entrar y vivir de nuestra basura. Open Subtitles مليون صيني يحاولون أن يدخلوا شنغهاي لكي يقتاتوا علي فضلاتها
    entren, ya pasó todo. Open Subtitles الاطفال يمكن ان يدخلوا الان كل شىء امن . ادخلوا الان
    67. El Grupo observa que algunos reclamantes no han tenido debidamente en cuenta los anticipos recibidos del contratante. UN 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل.
    Los rebeldes y sus aliados no entraron en Freetown para negociar, ni para entablar un diálogo. UN فالمتمردون وحلفاؤهم لم يدخلوا فريتاون من أجل التفاوض أو الدخول في حوار.
    Tengo estudiantes exigiendo entrar en mi clase... y he ofrecido crédito extras para aquél que haga el ritual de Bloody Mary. Open Subtitles لدي طلاب يصرخون لكي يدخلوا إلى حصتي وقد عرضت جائزة نقدية لأي شخص يقوم بمراسم استدعاء ماري الدموية
    Todas las noches, algún hombre intenta entrar en mi cuarto, incluido Istvan. Open Subtitles فى كل ليلة يحاول بعض الرجال أن يدخلوا إلى غرفتى
    Los detenidos decidimos no entrar en el Líbano y hacer alto justo antes del puesto de control libanés. UN وقرر المحتجزون ألا يدخلوا لبنان وأن يتوقفوا قبل نقطة التفتيش اللبنانية بقليل.
    A los palestinos de la Faja de Gaza y de otras partes de la Ribera Occidental les resulta prácticamente imposible entrar en Jerusalén. UN ويكاد يكون من المستحيل عمليا على الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة واﻷجزاء اﻷخرى من الضفة الغربية أن يدخلوا القدس.
    El mundo y sus dirigentes deben tener la voluntad de estar a la altura de la ocasión y entrar a la nueva era con una nueva perspectiva. UN وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة.
    “Después deben entrar en el sur del Sudán sin permiso del Gobierno del Sudán. UN " اذن يتحتم أن يدخلوا جنوب السودان دون إذن من حكومة السودان.
    Marion, ¿serías tan amable de pedirles a los pobres que entren, por favor? Open Subtitles أه .. ماريون .. هل يمكنك أن تكرمي بأن تطلبي من الفقراء أن يدخلوا من فضلكِ؟
    A veces podemos hacer sugestiones hipnóticas antes de que entren al sueño REM. Open Subtitles أحياناً يمكننا القيام بعملية تنويم مغناطيسي قبل أن يدخلوا في حالة الـ آر إي إم
    No, no quieres que ellos entren. Tenemos que hacer algo. Open Subtitles كلا، لا تريدينهم أن يدخلوا من الأفضل أن نفعل شيئاً
    67. El Grupo observa que algunos reclamantes no han tenido debidamente en cuenta los anticipos recibidos del contratante. UN 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل.
    Deberían entablar un diálogo activo con el país objeto de examen y sus expertos nacionales y solicitar información adicional en caso de que fuera necesario. UN وينبغي أن يدخلوا في حوار نشط مع البلد الخاضع للاستعراض وخبرائه الوطنيين ويطلبوا معلومات إضافية عند الضرورة.
    Todos los reclusos entrevistados manifestaron que sus defensores públicos nunca entran en los pabellones a fin de verificar las condiciones de reclusión. UN وقال جميع من أجريت معهم مقابلات إن المدافعين العامين عنهم لم يدخلوا قط مباني السجون للتحقق من أوضاع الاحتجاز.
    No habrían vivido tranquilos de no haber entrado. Open Subtitles لم يكن لهم ليعيشوا مع أنفسهم إن لم يدخلوا
    El Consejo insta a todos los burundianos a que renuncien al uso de la violencia y entablen un diálogo amplio para asegurar un futuro pacífico para el pueblo de Burundi. UN وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي.
    entrarán y podrán quedarse para siempre. Open Subtitles يمكن ان يدخلوا البلاد و يظلوا بها الى الأبد
    Para una fotografía, tienen que encontrar el modo de introducir un agente en el lugar. Open Subtitles من اجل الصور عليهم بأن يجدوا طريقة كي يدخلوا العميل الى مكان ما
    Sin embargo, 12 años después seguimos hablando de que más de 100 millones de niños en edad de cursar la educación primaria no asisten a la escuela. UN ومع هذا فبعد 12 عاما لا نزال نتحدث عن أكثر من 100 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية لم يدخلوا المدارس.
    Estas jóvenes mentes gozarán de toda ventaja académica hasta que lleguen a la Secundaria de Springfield, donde no hay pozo. Open Subtitles طلابنا الصغار سيستمتعون بكل الوسائل التعليمية المتطورة إلى أن يدخلوا المدرسة الثانوية ، التي لا تملك بئر نفط
    Además, la ayuda debería capacitar a los pobres para que efectivamente entraran a participar en la esfera mundial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمساعدة في شكلها الأمثل أن تمكن الفقراء من أن يدخلوا ويشاركوا بفعالية على الصعيد العالمي.
    Le estoy avisando a todos mis clientes que se metan en esto, y fuertemente. Open Subtitles أنصح كل عملائى أن يدخلوا فى هذا و بكل نقودهم
    Los invitados de las delegaciones con pases para las secciones A y B del Salón de la Asamblea General que no posean un pase normal de las Naciones Unidas deberán acceder a la Sede por la entrada de visitantes. UN ويتعين على ضيوف الوفود الذين يحملون تذاكر للجزأين ألف وباء من قاعة الجمعية العامة، والذين لا يحملون تراخيص دخول عادية إلى الأمم المتحدة، أن يدخلوا مقر الأمم المتحدة من مدخل الزوار.
    Los soldados practicaron un registro en la zona, pero no entraron en la sección bajo gobierno autónomo. UN وقام الجنود بتفتيش المنطقة ولكنهم لم يدخلوا الى المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more